Проклятие принца Цорнебока
Жил на свете граф. Когда-то был он очень богат, но от роскошной жизни казна его истощилась! От всего имения остался только старинный замок, а от всех сокровищ — добродетельная жена и три прекрасные дочери.
В одно ясное летнее утро взял граф ружье и пошел в Лес настрелять к обеду дичи.
Много недобрых слухов ходило в народе об этом Лесе. Говорили, что там живет оборотень, который губит заблудившихся путников.
Но граф не верил слухам и ничего не боялся.
Долго бродил он в чаще. Наконец, утомившись, сел под высокий дуб, чтобы отдохнуть и утолить голод.
Вдруг деревья стали ломаться со страшным треском и раздался грозный звериный рев. Граф перепугался так, что не мог двинуться с места. Между тем шум усилился, и перед дрожащим графом появился ужасный медведь.
— Ты пришел красть мой мед, — зарычал он, — и за свою дерзость заплатишь жизнью!
— Ах, — воскликнул граф, — не убивай меня! Я пришел не за медом, я честный рыцарь.
Если ты проголодался, то съешь мой завтрак и будь моим гостем.
Но медведь, не взглянув на угощение, продолжал реветь:
— Несчастный, этой ценой не выкупишь ты свою жизнь. Обещай сию же минуту отдать за меня свою дочь Вульфиду, иначе я тебя разорву!
— Она твоя, — сказал граф, несколько ободрясь, — но только с условием, что ты, по нашему обычаю, выкупишь невесту и сам приедешь за ней.
— Хорошо, по рукам, — проворчал медведь, подав ему мохнатую лапу, — через шесть дней выкуплю я невесту золотом и увезу с собой.
На том они и расстались. Медведь побрел к своей берлоге, а граф не мешкая отправился в замок.
Он догадался, что перед ним был оборотень, потому решил обмануть косматого зятя и сделать так, чтобы медведь не смог войти в крепость.
На другой день граф поведал жене и дочерям о приключении в Лесу. Вульфида упала в обморок, услышав, что может стать женой гнусного медведя, мать ломала руки и рыдала, а сестры дрожали от горя и ужаса.
Отец пошел осматривать стены и рвы замка, испытал, крепки ли запоры, поднял мост, а затем спрятал Вульфиду в башне.
Прошло шесть дней, а на седьмой в Лесу поднялся страшный шум. Хлопали бичи, трубили рожки, топали лошади, скрипели колеса. Великолепная карета в окружении верховых катилась по полю прямо к замку. Все замки отскочили как игрушечные, распахнулись ворота, упал подъемный мост, и прекрасный юный принц вышел из кареты. Быстро, как вихрь, взбежал он по лестнице в башню и через минуту вынес на руках трепещущую от волнения невесту.
Граф проснулся от шума, открыл окно, но успел только увидеть, как Вульфида махнула платком из кареты.
Вся семья оделась в траур, и три дня, не переставая, из замка доносились рыдания.
На четвертый день граф обнаружил во дворе большой ящик из красного дерева. Он понял, что это выкуп за невесту. Ящик был полон золотых дублонов.
Увидев золото, граф почти забыл о своем горе. Он накупил лошадей, соколов для охоты, богатых платьев для жены и дочерей, нанял слуг и снова стал жить роскошно. Каждый день в замке принимали гостей, давали балы, устраивали рыцарские турниры и пировали с утра до поздней ночи. Это продолжалось до тех пор, пока граф не растратил все золото. И не осталось у него ничего, кроме старого сокола.
Однажды граф отправился с соколом на охоту. Пустил он птицу и пошел следом. Сокол полетел в Лес. Граф же не осмелился войти туда. Вдруг поднялся над Лесом орел и погнался за соколом, который кинулся к своему господину. Орел спустился с высоты, ударил когтистой лапой графа в плечо и раздавил сокола.
Изумленный граф старался рогатиной защищаться от крылатого чудовища. Но орел схватил ружье клювом, переломив его, как соломинку, и прокричал страшным голосом:
— Жалкий человек! Как посмел ты пустить свою птицу в мои владения! За такую дерзость ты поплатишься жизнью.
— Ах, господин орел, — взмолился граф, — сжальтесь надо мною, требуйте от меня что угодно, только пощадите мою жизнь.
— Хорошо, — отвечал орел, — у тебя есть две прекрасные дочери, а мне нужна жена. Если пообещаешь отдать за меня Аделаиду, то отпущу тебя с богом и дам за нее два золотых яйца, каждое весом в центнер. Через шесть недель я приеду за своей невестой.
После этого орел взлетел и скрылся в облаках.
Граф, видя, что торг дочерьми идет успешно, смирился с мыслью о потере Аделаиды и никому дома не рассказал о встрече в Лесу.
Прошло шесть недель и шесть дней, а прекрасная Аделаида не знала еще о своей участи. На рассвете назначенного дня беззаботно выбежала она на луг и увидела скачущих к замку рыцарей. Пригожий юноша подъехал к Аделаиде и нежным голосом произнес:
— Приветствую тебя, прекрасная невеста орла.
Эти слова привели девушку в оцепенение, а когда она опомнилась, то увидела себя в объятиях молодого рыцаря на пути к Лесу.
Графиня, обеспокоенная отсутствием дочери, послала мужа искать ее. Но он не особенно усердствовал, так как догадался, что произошло. На лугу нашел граф два золотых яйца, каждое весом в центнер. Он вернулся домой и с фальшивым отчаянием рассказал жене о том, что Аделаиду похитил страшный орел.
Графиня была безутешна. Супруг же ее помышлял только о том, как бы снова начать веселую жизнь.
В скором времени замок опять стал жилищем радости. Богатство графа и красота его младшей дочери Берты привлекали в замок рыцарей из разных мест. Многие добивались руки богатой наследницы, но Берта не думала о замужестве.
Однако вскоре графские деньги вновь иссякли, турниры прекратились, рыцари исчезли и замок опустел.
Граф мечтал о новом приключении, но в Лес войти страшился. Как-то решил он порыбачить. Взял снасть и пошел к реке, берущей свое начало в Лесу. Граф прыгнул в челнок и поплыл по течению. Забросил сеть и поймал столько форели, что еле вытащил. Много раз причаливал он к берегу и разгружал лодку.
Вдруг челнок остановился на полном ходу, как будто сел на мель, и граф со страхом увидел, что его лодку держит зубами огромная рыба. Чудовище разинуло пасть и проговорило:
— Ты убиваешь моих подданных и за это заплатишь жизнью.
Граф, уже испытавший подобные приключения, несколько ободрился и вскричал:
— Пощади меня, проси что хочешь взамен!
Чудо-рыба потребовала себе в жены младшую дочь графа, прекрасную Берту, а заплатить за невесту обещала дорогим жемчугом.
Граф дома не сказал ни слова о том, что через шесть месяцев дочь его должна стать женой страшной рыбы.
В один из знойных летних вечеров, когда графа не было дома, к воротам замка прискакали несколько рыцарей. Хозяйка открыла им, они въехали во двор и попросили напиться. Графиня послала Берту за водой, а сама прошла в сад. Когда же она вернулась, то увидела, что двор замка пуст. Графиня звала дочь, искала ее повсюду, но так и не нашла.
Несчастная мать проплакала до возвращения мужа. Она поведала ему о том, что произошло, и он утешил ее, как умел. Затем граф повел жену в подвал замка, где они нашли три больших мешка, наполненных жемчугом чистейшей воды. Графиня поняла, что похититель ее дочери за каждую материнскую слезу заплатил по жемчужине.
Итак, граф лишился всех дочерей, зато приобрел несметные сокровища. Скоро граф обратил в деньги часть жемчуга, оставил старый замок и переехал в богатое имение.
Сиятельная чета жила роскошно, только графиня никак не могла утешиться. Она не снимала траура по милым дочерям, грустила и плакала. Однажды любимая служанка графини посоветовала ей пойти к отшельнику и попросить у него помощи.
Графиня переоделась в простое платье и отправилась к пустыннику. Она открыла ему свое горе, попросила благословения и подарила четки из крупного жемчуга. Затворник благословил ее. Вскорости графиня избавилась от тоски, угнетавшей ее сердце, — она родила сына.
Отец назвал его Рейнольд по прозвищу Дитя Чуда. Мальчик рос прекрасным, как амур, и мать берегла его пуще глаза. Однако никак не могла позабыть она своих несчастных дочерей.
Когда Рейнольд подрос, графиня рассказала ему о судьбе сестер. И теперь у Дитя Чуда было одно желание: поскорее отправиться в странствие, найти своих сестер и освободить их.
Как только молодой граф был посвящен в рыцари, он отпросился у отца в путешествие. Старый граф дал ему лошадь, оружие и отпустил с благословением.
Едва молодой рыцарь выехал из родного поместья, как свернул с наезженной дороги и поскакал к заколдованному Лесу.
Вокруг него было тихо и пустынно. Сросшиеся деревья преграждали путь, и всадник вынужден был спешиться. Граф отпустил лошадь и стал мечом прокладывать себе дорогу.
Долго блуждал он по Лесу и наконец пришел в долину, по которой протекал чистый ручей. Вдали Рейнольд заметил пещеру. Он приблизился к ней и увидел молодую женщину. Она нянчила маленького безобразного медвежонка, а другой резвился рядом с ней.
Рейнольд догадался, что это его сестра Вульфида и вышел из укрытия. Увидев молодого человека, женщина громко вскрикнула, положила медвежонка и побежала навстречу смельчаку. Приблизившись к нему, она сказала:
— Несчастный, зачем ты забрел в этот ужасный Лес. Здесь живет страшный медведь, который пожирает всех, кто появится поблизости. Уходи, спасайся!
Рейнольд учтиво отвечал:
— Не беспокоитесь, сударыня, я знаю, куда попал. Я Рейнольд по прозванию Дитя Чуда, сын графа, у которого этот Лес похитил трех дочерей. Не ты ли Вульфида, его старшая дочь?
Молодая женщина была поражена этими словами. Но Рейнольд сумел убедить Вульфиду, что приходится ей братом.
Она с нежностью обняла его и повела в пещеру, чтобы там спрятать. В мрачном жилище на полу лежала куча мха, служившая медведю постелью, а рядом стояла богатая кровать Вульфиды.
Едва только юноша успел скрыться под пологом, как раздался ужасный рев медведя.
— Я чую человеческое мясо, — прорычал он.
— Милый Мишенька, ты ошибаешься, — отвечала Вульфида, — какой человек зайдет в эту печальную пустыню?
Медведь поворчал немного, растянулся на подстилке и захрапел.
Рейнольд так устал от своего путешествия, что скоро тоже погрузился в глубокий сон.
Проснулся он на прекрасной постели под шелковым балдахином. На кресле лежало его платье и рыцарское снаряжение.
Рейнольд не мог вспомнить, каким образом очутился в этой великолепной комнате. Он позвонил в серебряный колокольчик. Вошел хорошо одетый камердинер17 и доложил, что Вульфида и ее супруг Альберт Бер желают его видеть. Молодой граф не мог прийти в себя от изумления. Однако ж проворно оделся и вышел в парадную залу, где радостными объятиями встретила его Вульфида. Подле нее сидели двое прелестных детей, мальчик и девочка. Через минуту вошел Альберт Бер в обличье прекрасного принца и ласково приветствовал шурина.
Принц Альберт Бер со всем двором находился во власти колдовства шесть дней в неделю. На седьмой день с утренней звезды до вечерней он освобождался от чар. Но как только угасала серебряная звезда на небе, колдовство начинало' действовать. Замок превращался в пещеру, сад — в пустыню, фонтаны — в болота, владелец замка — в косматого медведя, придворные — в барсуков, козлов, сов и летучих мышей.
В один из седьмых дней Альберт привез к себе супругу. Прекрасная Вульфида, плакавшая шесть дней оттого, что помолвили ее с медведем, перестала сокрушаться, увидев себя в объятиях молодого принца. В великолепном замке ожидала ее блестящая брачная церемония.
Но можно ли описать ужас Вульфиды, когда поутру следующего дня не нашла она в кровати своего милого супруга, а, открыв занавеси, обнаружила, что находится в мрачной пещере. С трудом разглядела она при тусклом свете лохматого медведя, лежавшего в углу и смотревшего на нее с унынием.
В беспамятстве упала Вульфида на постель, а медведь выбежал из пещеры и громко завыл, проклиная свою горькую участь.
Шесть печальных дней показались веком бедной Вульфиде. Она желала только умереть. С этой мыслью несчастная женщина уснула вечером шестого дня, а на рассвете пробудилась в той же комнате, куда вошла невестою. Все было в прежнем порядке, а около себя увидела она прекрасного нежного супруга. Он со слезами просил у нее прощения. Альберт рассказал ей, как действует проклятие. Вульфида рассудила, что ее брак счастливый, если каждый седьмой день приносит радость и веселье.
Все это открыли Альберт с супругой Рейнольду во время прогулки по саду.
А в полночь сестра отвела его в сторону и печально сказала:
— Милый братец, мы должны расстаться. Скоро настанет час превращения. Альберт беспокоится о тебе. Он боится, что не преодолеет звериного побуждения и растерзает тебя. Оставь этот страшный Лес и не возвращайся никогда. Ни один смертный не сможет разрушить колдовство.
Рейнольд, поддавшись на уговоры сестры и зятя, согласился уехать. Альберт на прощание дал шурину три медвежьих волоса и наказал беречь их.
— Если тебе понадобится помощь, — произнес он, — потри волосы пальцами и жди, что будет.
Рейнольд сел в карету, стоящую во дворе замка, и поехал прочь. Через час начало светать, и вдруг все звезды погасли. Карета с шестью лошадьми исчезла, и Рейнольд очутился на земле. При свете зари увидел он шесть муравьев, тащивших ореховую скорлупу, и понял, что колдовство вновь начало действовать. Молодой рыцарь дождался восхода солнца и отправился на поиски своей второй сестры.
Три дня бродил он по Лесу. У него уже кончались запасы пищи, когда услышал он высоко над собой шум крыльев и увидел огромного орла, который спускался из-за облаков на могучий дуб.
Рейнольд спрятался в кустарнике и ждал, пока орел покинет свое гнездо. После чего юноша вышел из укрытия и громко крикнул:
— Аделаида, милая сестра! Если ты живешь на этом дубе, ответь мне. Я Рейнольд по прозванию Дитя Чуда, твой брат.
В ответ раздался нежный женский голос:
— Если ты Рейнольд, то не медли, поднимайся ко мне.
К ногам Рейнольда упала шелковая лестница, и он взобрался по ней на самую вершину к орлиному гнезду. Сестра ждала его с маленьким орленком на руках.
Аделаида рассказала брату, что ее супруг Эдгар находился во власти колдовства шесть недель, а на седьмую освобождался от чар. Аделаида спрятала Рейнольда в дупло, откуда он вышел через шесть недель и семь дней веселился вместе с сестрой и зятем. Вечером последнего дня Эдгар с грустью прощался со своим гостем и предостерегал его от посещения проклятого Леса.
Принц-орел подал Рейнольду три орлиных пера и сказал:
— Береги мой подарок. Когда тебе понадобится помощь, потри перья пальцами, и я прилечу, чтобы помочь тебе.
Придворные Эдгара проводили Рейнольда через длинную галерею к выходу из замка, а сами поспешили возвратиться, так как настало время превращения.
Рейнольд ясно видел замок, возносящийся над вершинами деревьев. Перед рассветом его скрыл густой туман, а юный рыцарь очутился в печальной пустыне. Рейнольд огляделся, увидел вдали озеро и пошел к нему. С большим трудом он продирался сквозь густые заросли к лесному озеру, где надеялся найти свою сестру Берту. Только к ночи добрался он до своей цели и, утомленный, уснул под деревом.
Проснувшись, Рейнольд стал бродить вдоль берега и звать свою сестру. Но ему отвечало только эхо. Тогда он снял латы и прыгнул в воду.
Рейнольд плыл до тех пор, пока не выбился из сил, и в это время заметил, что в одном месте над озером курится туман.
Молодой человек подплыл поближе и обнаружил, что туман поднимается из прозрачной трубы. По этой трубе он спустился в хрустальный камин, находящийся в спальне прекрасной Берты.
Когда Рейнольд появился перед ней, она так испугалась, что лишилась чувств. Но как только ей стало лучше, она сказала слабым голосом:
— Несчастный, как ты осмелился войти в это жилище? Здесь тебе грозит смерть.
— Я твой брат Рейнольд по прозванию Дитя Чуда, — ответил юноша. Берта нежно обняла его, но не перестала трепетать от страха.
Ее супруг Уфо-Дельфин давно знал, что Рейнольд ищет своих сестер. Уфо предупредил жену, что боится проглотить ее брата, находясь в образе страшной рыбы.
Прекрасная Берта сказала об этом Рейнольду и стала думать, где его спрятать до той поры, пока Дельфин освободится от чар. Наконец, она вспомнила о комнате, где хранились дрова. Там и скрылся Рейнольд.
А сестра его спешно нарядилась и вышла в парадную залу дожидаться своего супруга. Уфо-Дельфин во время заклятия мог лишь сквозь стену смотреть на жену и наслаждаться ее красотой.
Рейнольд прятался в дровяной комнате до самого часа превращения. Однажды он проснулся в прекрасном замке на небольшом острове. Уфо-Дельфин оказал молодому рыцарю столь же радушный прием, как и два других зятя.
Уфо был заколдован на полгода, седьмой же месяц пребывал в своем настоящем облике. Время летело на крыльях ветра, месяц радости близился к концу. На одной из вечерних прогулок Уфо-Дельфин заметил своему шурину, что близок час разлуки. Рейнольд начал умолять зятя, чтобы он открыл ему тайну проклятия, тяготеющего над ним, и подсказал, как можно разрушить злые чары.
— Нужно найти Ключ Очарования, — проговорил Уфо-Дельфин, — и разбить талисман. Но послушай моего совета и возвращайся к своим родителям.
Рейнольд обещал выполнить пожелание зятя Дельфина. После чего тот дал ему рыбью чешую и сказал:
— Если нужна будет помощь, потри чешую рукой, чтобы она разогрелась, и жди, что будет.
Рейнольд сел в раззолоченную гондолу18 и поплыл к берегу. Едва он ступил на землю — исчезла гондола, замок и сад, осталось только озеро, заросшее тростником. Рейнольд поклялся себе, что не оставит Лес, пока не найдет Ключ Очарования.
Семь дней бродил он по бескрайней пустыне. От ночной росы заржавело его оружие.
На восьмые сутки он увидел бронзовую гору, окруженную каменной стеной. В стену были вделаны стальные ворота с крепчайшими запорами. Неподалеку пасся черный вол со сверкающими глазами, которые вращались во все стороны. Он охранял вход.
Рейнольд бесстрашно кинулся на вола, пытаясь поразить его мечом. Но шея быка была так тверда, что меч разлетелся на мелкие кусочки, и в руках рыцаря остался один эфес. Вол фыркал, храпел, топал ногами так, что дрожала земля и пыль летела к облакам. Рейнольд вновь бросился на чудовище, держа в руках копье, но оно переломилось, как щепка. Бодливый вол подхватил беззащитного юношу на рога и подбросил вверх, как мячик. К счастью, Рейнольд упал на развесистое дерево и ухватился за ветки.
Разъяренный вол стал с такой силой бодать ствол, что дерево едва не сломалось. Но тут Рейнольд вспомнил о подарке зятя медведя.
Он вытащил три волоска, потер их пальцами, и в одну минуту явился ужасный медведь. Началась жестокая битва.
Страшный хищник вскоре осилил вола, повалил его и разорвал на части.
Но вдруг из внутренностей вола вылетела дикая утка. Рейнольд быстро потер орлиные перья, и за уткой погнался огромный орел. Он кинулся на нее и разорвал пополам.
Из утки вылетело золотое яйцо и упало в озеро.
Рейнольд с помощью рыбьей чешуи вызвал чудо-рыбу, и она выбросила яйцо на берег. Рыцарь не мешкая разбил яйцо камнем и достал из него маленький ключик, который и был Ключом Очарования.
Рейнольд побежал к стальным воротам, закрывающим вход в бронзовую гору. Едва он дотронулся ключиком до замка, как тяжелые запоры раздвинулись и ворота распахнулись. Смело двинулся юноша в глубь горы. Он попал в подземный грот, из которого семь дверей вели в семь комнат, великолепно украшенных и освещенных. В последней из них Рейнольд увидел юную девушку, спящую на софе. В молчаливом изумлении смотрел он на нее. Придя в себя, он окинул взглядом комнату и заметил напротив спящей алебастровую плиту, исписанную магическими знаками. Рейнольд догадался, что это и есть талисман, заключающий в себе силу заколдованного Леса.
Он надел стальную перчатку и изо всех сил ударил кулаком по плите. Тотчас спящая красавица пробудилась, бросила робкий взгляд на плиту и опять погрузилась в свой тяжелый сон. Рейнольд повторил удар, и вновь с красавицей случилось то же самое.
Тут схватил он обеими руками волшебную плиту и, размахнувшись, швырнул на мраморный пол, отчего она разбилась на мелкие куски. В минуту спящая девушка проснулась и заметила рыцаря, преклонившего перед ней колени. Но прежде, чем он начал говорить, красавица закрыла свое лицо покрывалом и с гневом воскликнула:
— Удались, проклятый чародей! И в виде прекрасного юноши ты меня не обманешь. Оставь меня в моем смертельном сне, в который погрузило меня твое колдовство.
Рейнольд ответил ей:
— Не гневайся, прекрасная девица! Я не чародей, а граф Рейнольд по прозванию Дитя Чуда. Посмотри: вот разрушенный талисман, угнетавший твои мысли.
Красавица взглянула из-под покрывала и увидела разбитую волшебную плиту.
Рейнольд подал ей руку и повел прочь из подземелья. Но теперь здесь было темно, и рыцарь с красавицей долго плутали, прежде чем нашли путь к выходу. Около ворот опустились они на траву, и прекрасная незнакомка поведала Рейнольду свою историю:
— Я Гальдегарда, дочь Радбода, поммерландского князя. Злой колдун принц Цорнебок сватался за меня, но ему отказали. Тогда он объявил войну моему отцу, убил его и завладел его землями. Я убежала к сестре отца, графине Вобург, а трое моих братьев были в это время в крестовых походах.
Однажды я с моим дядей отправилась на охоту. Незнакомый рыцарь подвел мне прекрасную лошадь. Я вскочила на нее, и она понеслась как ветер. Вскоре я поняла, что не могу справиться с лошадью, и очень испугалась. И вдруг лошадь превратилась подо мной в крылатое чудовище, и мы поднялись в воздух. Летающий скакун принес меня к бронзовой горе, где ожидал принц Цорнебок. Злобный чернокнижник вновь предложил мне стать его женой, но я отказала ему. Тогда он запер меня в подземелье.
Братья, узнав, что меня похитили, бросились на поиски. Принц Цорнебок заманил их в Лес и с помощью злых чар превратил в медведя, орла и рыбу. После чего мой мучитель явился ко мне и сказал: «Участь твоя решена. Ты будешь спать до тех пор, покуда злые силы будут повиноваться этому талисману». Он поставил передо мной алебастровую плиту, и волшебный сон отнял у меня жизнь и чувства. Ты разбил талисман и разбудил меня. Но я не понимаю, как смог ты безнаказанно дотронуться до волшебной плиты. Верно, Цорнебока уже нет в живых, иначе он не позволил бы это сделать.
Прекрасная Гальдегарда была права. Злой волшебник Цорнебок объявил войну Богемии, королевой которой была Либусса из рода фей. Она разбила армию колдуна, а рыцарь ее свиты поразил волшебника заговоренным мечом.
Гальдегарда умолкла, а Рейнольд поведал ей о своих приключениях. Он уже заканчивал свое повествование, когда из Леса выехали три рыцаря и три женщины. Гальдегарда узнала своих братьев, а Рейнольд — сестер. Проклятье с Леса было снято. После взаимных объятий они оставили печальную пустыню и отправились в имение старого графа, обитатели которого встретили их с ликованием. Граф и графиня обнимали вновь обретенных детей и внуков и плакали от счастья. Во время разлуки с детьми граф сильно страдал и проклял свою жадность и страсть к разгульной жизни.
С большой пышностью отпраздновали в замке бракосочетание Рейнольда с прекрасной Гальдегардой. Целый год прошел в торжествах, балах и турнирах.
Затем принцы со своими женами приготовились к отъезду. Альберт Бер (медведь) купил владение Аскану и основал город Бернбург. Эдгар Адлер (орел) отправился в Гельвецию и построил Адлербург. Уфо-Дельфин завоевал небольшую провинцию и назвал ее Дельфинат. В память о своей жизни в заколдованном Лесу братья поместили на гербах городов изображение животных, в которых превращались. С тех пор на гербе города Бернбурга красуется медведь с золотой короной, на гербе Адлербурга — орел, а на Дельфинате — рыба.