Записи с меткой «башкирские предания»

Деревня Убалар

Там, где ныне расположен аул Убалар, прежде жили калмыки. Подтверждением того являются восемь или девять оставшихся от них землянок. Название аула тоже осталось от калмыков.

Возле деревни протекает речка Аргынъяш, которая вырывается, как поток слез.

Кылысбай-батыр из деревни Сыскан Катайского рода бывал и в наших местах. Женщины деревни Осконло, расположенной у подножья горы Аузярдяк, слышали песню Кылысбая за семь километров и начи­нали неверно тянуть соски коровьего вымени, так что струйки молока падали на землю.

Песню Кылысбая поют до сих пор:

Я оседлал коня гнедого нынче
И поскакал на нем путем степным.
Мужчин достойных узнаешь привычки
Уж потому, что чужды сплетни им.

Башкирские предания и легенды. Составление, вступительная статья, комментарии Фанузы Надршиной: – Уфа, Башкирское книжное издательство, 1985, – 288 с.

Аул Сарт-Наурузово

На том месте, где река Зилим сливается с Агиделью, стоит аул Наурузово. История его такова.

В старые времена старик по имени Кальсир указал здесь место тем, кто вернулся из Бухары. Старшее поколение приезжих разговари­вали на языке «сарт», и потому башкиры назвали их сартами.

Сарты основали аул. В том деле им очень помог человек по имени Науруз. Название аула Сарт-Наурузово, таким образом, связано с именем того человека.

Сарты зажили вполне благополучно, и только зимние холода очень уж их изводили. Некий старик придумал даже песню:

Бродил бы по полям широким я,
Да снег лежит по пояс во дворе.
Я в чапане гулял бы шелковом,
Да тот чапай остался в Бухаре.

Башкирские предания и легенды. Составление, вступительная статья, комментарии Фанузы Надршиной: – Уфа, Башкирское книжное издательство, 1985, – 288 с.

Вскормленный собакой

(Этимгэн)

В прежние времена у одной женщины никак не выживали дети. Тогда ей посоветовали: если родится ребенок, дайте ему пососать со­бачьего молока.

Через какое-то время у женщины родился ребенок. Она нашла още­нившуюся суку и дала своему ребенку пососать ее вымя. Тот ребенок остался жить.

От того и осталось название аула. Сейчас его называют другим име­нем — Абсалямово. Иногда называют Малым аулом. Настоящее же его название — Этимген — Вскормленный собакой.

Башкирские предания и легенды. Составление, вступительная статья, комментарии Фанузы Надршиной: – Уфа, Башкирское книжное издательство, 1985, – 288 с.

Сынташ

Второе название нашей деревни Ишмухаметово — Сынташ, что оз­начает фигурный камень, каменная баба или истукан.

В прежние времена на месте этого аула стояло такое вот каменное изваяние, очень напоминающее человека: голова, руки, пояс, и все это обозначалось очень четко. Видно, так его когда-то и высекали. Го­ворят, на камне были какие-то знаки, похожие на тамги (знаки).

Камень был поставлен на могилу очень благородного и почитаемо­го человека. Ночами он светился и потому люди его называли священ­ным камнем. Старики говорят, что камень тот был цел и невредим еще сто или сто пятьдесят лет назад. Однажды он сам собой раскололся. С тех пор угасла в нем светящаяся сила. А потом он и вовсе куда-то исчез.

Вот от того камня и осталось название нашего аула.

Сами мы потомки казахов-чурбаи. Наши предки отделились от ка­захов и обосновались на Уклы-Карагае — Стрельчатой сосне. А потом перебрались на это место. Общаясь с башкирами, изменился наш язык, и сами мы стали башкирами.

В ауле нашем много потомков башкирского рода Юрматы.

Башкирские предания и легенды. Составление, вступительная статья, комментарии Фанузы Надршиной: – Уфа, Башкирское книжное издательство, 1985, – 288 с.

Аулы Ямаш и Юмаш

В старые времена на берегу реки Сакмары проживал старик Арслангали из бурзянского рода. Всю свою жизнь тот старик провел на охоте — бил волков и медведей, стрелял разную дичь.

Состарившись, он обучил своему ремеслу сыновей Ямаша и Юмаша, сам же сменил сукмар и хызму-самострел на силки и капкан и стал охотиться только на мелкую дичь вроде зайца или бобра.

Ямаш и Юмаш имели привычку выезжать на охоту каждый сразу на двух конях. Едут на двух конях, а других двух оседланных ведут за собой.

Как-то, преследуя волка, сменили они своих лошадей. Но только те, которых заменили, не вернулись домой. На утро Ямаш и Юмаш от­правились искать пропавших лошадей. Не успели они въехать в лес, как увидели крупные волчьи следы, уходящие к горам Урала. Ямаш и Юмаш, забыв о пропавших лошадях, поехали по тем следам. Ни на второй, ни на третий, ни на четвертый день не могли они выехать на поиски лошадей, потому что начались затяжные бураны. На шестой день выехали они на просторную поляну, но опять не увидели своих лошадей. Так прошла зима, наступило лето. В сенокосную пору Ямаш как-то спустился к реке, чтобы срезать сук для валька. Тут ему и по­чудилось лошадиное ржание. Пошел он на звук и видит: лошади их пасутся в том же оседланном виде, в каком братья оставили их зимой. Привели они домой лошадей, и Ямаш рассказал отцу, как было дело. Сильно удивился тому отец, долго ломал голову и сказал сыну так: «Сынок, ты уже взрослый, женись и переселяйся на берег той реки, где зимовали эти лошади. Ты должен найти свое счастье именно у той благодатной реки».

К осени Ямаша женили, и он поселился на берегу реки, где про­вели зимовку пропавшие лошади. С той поры реку ту стали называть «Кышлау бар» («Есть зимовка»). Позднее это название превратилось в Кышлауар. Поляну, где лошади всю зиму провели в тебеневке, наз­вали «Тинкес ялан» (Поле тебеневки), а ручей, где лошади утоляли жаж­ду, стали называть «Типкес шишма» (Ручей тебеневки). Ту лужайку, где устали лошади, стали называть «Атъетэр» (Лошадь доедет), а род­ник возле лужайки — «Атъетэр шишма» (Родник, куда доедет лошадь).

Это место действительно оказалось благодатным. Скотина Ямаша размножилась в табуны и косяки, рассеялась вокруг обильными ста­дами. Родные и близкие Ямаша тоже стали селиться на берегах реки Кышлауара. Так образовался большой аул. Воды Атъетэра и Типкеса впадают в Кышлауар. В честь первого поселенца аул тот назвали Ямашем.

Женившись, Юмаш тоже хотел поселиться на берегу той же реки. Но отец не разрешил: «Сынок, чужое счастье не тебе будет, — сказал он. — Свое счастье сам и ищи. Дойди до того места, где речка Кышлауар впадает в Сакмару-реку, и отправляйся оттуда вниз по Сакмаре. Пей из каждой речки, впадающей в Сакмару, какая тебе понравит­ся, на берегу той речки и поселяйся».

Юмаш поступил так, как посоветовал ему отец. Вернувшись домой, он сказал отцу такие слова:

По течению Сакмары
Я прошел верст тридцать вниз.
Из трех рек, сойдя с тулпара,
Воду пил и травы грыз.

До четвертой я доехал,
Спрыгнул с верного коня.
И долина та навеки
Стала домом для меня.

И отец благословил сына на новое поселение.

Та речка тоже оказалась благодатной. Через два-три года скот Юмаша тоже размножился, рассеялся на новом месте стадами да табу­нами. На берегу реки образовался еще один аул. Пока старик был жив, он называл ту речку Куасле. Позднее ее стали называть Куашле. А аул получил название Юмаш.

Башкирские предания и легенды. Составление, вступительная статья, комментарии Фанузы Надршиной: – Уфа, Башкирское книжное издательство, 1985, – 288 с.