Кахрамон

В незапамятные времена в одном древнем государстве был прекрасный город. Никакие злые враги не осмеливались нападать на него, а если кто-нибудь нападал, то получал такой отпор, что у него навсегда отпадала охота воевать.

В стране дарили мир и спокойствие, и поэтому народ дал своей столице название-город Мир. Для защиты города у царя было несметное войско, много храбрых воинов и батыров. Младший, по имени Кахрамон, что значит мужественный, несмотря на свою молодость, был самый храбрый и самый сильный из батыров, прославившихся своими подвигами. Когда враги подступали к городу Миру, стоило только Кахрамону выехать на поле брани, все бросались врассыпную - бежали, кто куда, без оглядки. За это народ очень уважал и любил Кахрамона.

Однажды из дальней страны от царя Забуншаха в город Мир прискакал гонец с грамотой и направился прямо в царский дворец. Царь приказал ввести гонца, принял от него грамоту и прочел. Оказывается, три дня назад в столице Забуншаха появился неизвестный див, который истребил всех витязей и богатырей, а теперь принялся за горожан. В конце письма Забуншах просил прислать к нему на помощь могучих батыров, чтобы они избавили его народ от бедствий.

Царь вызвал во дворец на совещание визирей, полководцев и батыров. Когда все собрались, он спросил:

- Кто желает поехать на помощь Забуншаху?

На его вопрос никто не проронил ни слова. Царь еще раз задал тот же вопрос, и опять все промолчали. Царь разгневался и спросил в третий раз. Тогда Кахрамон вскочил с места, почтительно поклонился и сказал:

- Государь, когда вы спросили в первый раз, потом во второй, я сначала молчал, думал, не ответит ли кто-нибудь из старших батыров, но все молчали. Когда вы спросили в третий раз, я уже не мог удержаться. Если вы найдете возможным удостоить меня такой чести, то позвольте мне поехать. Хочу сразиться с тем дивом, испытать свои силы и счастье.

Царь разрешил Кахрамону отправиться на помощь к Забуншаху. Молодой батыр тотчас же пошел домой и стал готовиться в поход. Собрав все свои доспехи и оружие, он погрузил их на сорок носорогов, сам сел на огромного боевого носорога и пустился в дальний путь.

Ехал Кахрамон день, ехал два и вдруг видит, что заблудился. Перед ним высились крутые скалы, нагроможденные одна на другую. Вершины гор были покрыты снегом.

Кахрамон прошел немного вперед, смотрит - в скале темнеет вход в пещеру.

Он подошел поближе, заглянул внутрь и удивился: длинная дорога уходила в глубь пещеры. "Что бы это значило?"- подумал он.

"Эх, была не была! Пойду на авось, посмотрю, что там такое!"- решил он и вошел в пещеру.

Чем дальше он шел, тем больше расширялась она. Наконец он остановился перед большими железными воротами. На воротах было написано его имя: "Кахрамон". Батыр удивился.

Подумав немного, он решил открыть ворота. Но тяжелые створки железных ворот не поддавались. С большим усилием Кахрамон приподнял створку, нажал плечом и открыл ворота. Смело вошел он в помещение, смотрит - вдоль стен лежат двенадцать дивов, прикованных толстыми цепями к стене.

- Кто вас заковал в цепи?- спросил Кахрамон.

Все дивы промолчали, только один из них, самый толстый и страшный, по прозвищу Санги, ответил:

- Эй, батыр, не притворяйся! Ты разве не знаешь, что нас захватил в плен твой дед Саквон? Он загнал нас в пещеру и заковал в цепи.

Кахрамон удивился:

- Никто, ни мать, ни отец, мне не говорили ничего про то, что мой дед Саквон ловил дивов и сажал их на цепь. Скажите, если я вас отпущу на волю, вы не сделаете мне зла?

- Нет,- ответили дивы.

Кахрамон разорвал все цепи и освободил двенадцать дивов. Дивы очень обрадовались и спросили Кахрамона:

- Далеко ли путь, батыр, держишь?

- Я еду сражаться с дивом, напавшим на страну Забуншаха,- ответил Кахрамон.

Узнав об этом, див Санги сказал:

- Ты, батыр, освободил нас, избавил от цепей. Теперь мы будем служить тебе. Мы пойдем с тобой вместе и поможем.

Кахрамон взял с собой двенадцать дивов и поехал дальше своей дорогой. Наконец он приблизился к городу, которым правил Забуншах.

Кахрамон слез с носорога, подозвал дивов и сказал им:

- Вы сейчас окружите город со всех сторон и ждите. Как только я закричу, вы все с ревом врывайтесь в город, но смотрите, чтобы тот див не скрылся. Только вы его не убивайте. Как увидите, сразу хватайте и ведите к Забуншаху.

Дивы обошли городские стены со всех сторон и по команде Кахрамона с ревом ринулись в город. А батыр, спрыгнув с носорога, расшатал тяжелые железные ворота, поднял их и опрокинул.

Теперь вход в город был свободен. Батыр вскочил на своего носорога и помчался по улицам города, издавая воинственные крики.

Услыхав эти крики и рев, див вышел навстречу дивам, нарушившим его покой, и вступил с ними в бой. Схватка продолжалась очень долго. Тот див оказался очень сильным. Он ранил одиннадцать дивов. Только один Санги не был ранен. Неизвестный див набросился на Санги, и они сошлись врукопашную.

Между тем Кахрамон с воинственными криками примчался на носороге к месту боя. Услыхав эти крики, неизвестный див оставил Санги и кинулся на Кахрамона.

Размахивая огромной палицей, неизвестный див пытался сбить Кахрамона с носорога, но батыр ловко отражал удары своей стопудовой палицей. Схватка была жестокая. Раздавались крики, уханье и лязг железа. Но бой на палицах окончился вничью.

Тогда противники сразились на копьях. Семь дней и семь ночей без передышки бился Кахрамон с неизвестным дивом. Но бой на копьях тоже не дал перевеса ни той, ни другой стороне.

Очередь дошла до мечей. Бросив копья, Кахрамон и неизвестный див выхватили мечи и налетели друг на друга. Снова закипел бой не на жизнь, а на смерть. Противники то и дело скрещивали мечи, теснили друг друга, наносили и отбивали удары, отступали с тем, чтобы с новой силой ринуться вперед.

Наконец Кахрамон ловким ударом отрубил неизвестному диву мизинец на правой руке. Тут только див понял, что ему не уйти живым из рук Кахрамона, и он в мгновенье ока скрылся из глаз.

Внезапное исчезновение дива поразило Кахрамона, но удивляться было некогда. Он подозвал к себе Санги и приказал:

- Сейчас же собери всех одиннадцать дивов и отправляйся с ними на розыски неизвестного дива. Где бы он ни был, разыщите его во что бы то ни стало. Я буду во дворце у Забуншаха.

Санги кинулся исполнять приказание, а Кахрамон поехал во дворец к Забуншаху. Весть о том, что наконец-то страшный див побежден и что сам батыр, нанесший ему поражение, едет во дворец, быстро разнеслась по всему городу и долетела до дворца. Забуншах приказал собрать всех музыкантов и придворных и выйти навстречу герою. Myзыканты ударили в бубны. Звонко залились сурнаи, загудели карнаи, возвещая о славном подвиге Кахрамона. Одним словом, Забуншах устроил Кахрамону торжественную встречу. Пировали и веселились семь дней и семь ночей.

Но пусть Забуншах с Кахрамоном пока пируют и веселятся, а вы тем временем послушайте про другое.

Санги вместе с одиннадцатью дивами рыскал по всему свету, побывал во всех уголках земли. Они пробежали по всем дорогам, осмотрели все селения, все ущелья и пещеры, побывали даже в таких местах, куда еще никогда не ступала нога человека, но все напрасно. Неизвестный див исчез бесследно, его нигде не было. Одиннадцать дней и одиннадцать ночей разыскивали они неизвестного дива, но нигде не могли найти. Видя, что больше ничего нельзя сделать, Санги с дивами вернулся к Кахрамону и сказал:

- Мы обыскали все места, но неизвестный див скрылся бесследно.

Эта весть огорчила Кахрамона. Подумав немного, он обратился к Забуншаху с вопросом.

- Что это за див? Был здесь, сражался со мной и на моих глазах вдруг исчез. А теперь совсем пропал. Почему он ни с того ни с сего напал на ваш город?

- Это всем известный див Аквон,- ответил Забуншах.- Он очень сильный и злой. Это самый жестокий из всех дивов. Однажды он прислал ко мне сватов. Они заявили, что Аквон полюбил мою чернокудрую дочь - царевну Зубайду Зульфикора - и хочет на ней жениться. "Передайте царю,- сказал див сватам,- если он согласен выдать за меня замуж свою дочь, то пусть выдает, а если не согласен, тогда я истреблю весь его народ, разрушу его город, самого убью, а царевну возьму силой". Я сказал: "Аквон не из рода человеческого, он див. Поэтому я не выдам за него замуж свою дочь, чернокудрую царевну Зубайду Зульфикора". Так я ответил и выпроводил его сватов. Тогда Аквон разозлился и напал на мой город.

Выслушав рассказ царя, Кахрамон удивился:

- Вот оно что! Почему же вы в своем письме скрыли его имя и написали нам, что на вас напал неизвестный див?

- Я это сделал по той причине, что Аквон очень сильный и злой див. Я подумал, что если батыры узнают его имя, то побоятся приехать к нам на помощь,- объяснил Забуншах.- Ты нас спас от смерти! Мы все очень благодарны тебе. Молодец! Мы восхищены твоим подвигом.

После пира Кахрамон сказал Забуншаху:

- Вы оказали мне большую честь. Я видел у вас во дворце столько заботы и ласки! Из-за меня вы устроили богатый пир, угощали весь народ сорок дней и сорок ночей. Я очень доволен! Но я соскучился по родине. Позвольте мне теперь вернуться в свой родной город.

Забуншах просил Кахрамона погостить еще несколько дней, но тот не согласился. Волей-неволей Забуншах был вынужден позволить батыру уехать в родную страну. Он одарил Кахрамона бесчисленным множеством подарков и проводил его с большими почестями.

Погрузив подарки на сорок вьючных носорогов, Кахрамон сел верхом на своего огромного носорога и, охваченный желанием унестись поскорей на крыльях сладкой мечты в свой любимый город, ночью по холодку отправился в дальний путь.

Выехав за город, он дал волю своему носорогу и поскакал. Подъехав к подножию высоких гор, Кахрамон вдруг услышал сзади себя чей-то голос: "Стой, Кахрамон, подожди!"

Он остановил носорога и увидел нагоняющего его всадника с опущенным забралом.

"Может быть, это враг",- подумал Кахрамон, обнажил меч и приготовился к схватке.

Подъехав поближе, всадник поднял забрало, и Кахрамон увидел его прекрасное, как месяц, лицо, излучавшее такое сиянье, что темная ночь вдруг превратилась в светлый сияющий день. Тогда Кахрамон воскликнул:

- О прекрасный юноша! Скажи мне, кто ты. Зачем ты остановил меня? Какое у тебя ко мне дело?

Юноша ответил ему нежным голосом:

- О Кахрамон! Я дочь Забуншаха, царевна Зубайда Зульфикора. Меня привели в восторг твои подвиги, твоя храбрость! Ты спас нас от смерти! Но у меня есть к тебе одна просьба. Пока враг жив, он будет лелеять свои коварные замыслы! Поэтому я прошу тебя, прежде всего разыщи Аквона, где бы он ни был, и убей его!

Слова чернокудрой красавицы Зубайды Зульфикора пришлись Кахрамону по душе, и он в ответ на ее просьбу дал торжественное обещание:

- С этого часа я не буду знать ни минуты покоя, буду преследовать Аквона. Я отыщу его, где бы он ни был, если даже он скрылся под семью пластами земли, поймаю и не выпущу живым из рук. Я не вернусь до тех пор, пока не срублю ему голову!

Таким образом, они пришли к одному мнению и, договорившись обо всем, на заре вернулись в город. Чернокудрая царевна Зубайда Зульфикора отправилась во дворец, а Кахрамон пошел к Забуншаху.

Увидев вернувшегося батыра, Забуншах очень обрадовался. Однако Кахрамон ничего не сказал царю о причине, заставившей его вернуться, и лишь обратился к нему с просьбой.

- Если можно,- сказал он,- прикажите собрать всех гадальщиков, пусть они разгадают одну тайну.

- Какую тайну?- спросил Забуншах.

- Пусть гадальщики узнают и скажут мне, куда убежал Аквон и где он скрылся.

Забуншах приказал созвать всех гадальщиков. Гадальщики явились во дворец, сели в круг, разбросали свои бобы и объявили:

- Аквон скрылся за семью морями, над которыми царит вечный мрак. Непроглядная тьма нависла над морской пучиной, а на том берегу лежит прекрасный солнечный край. Вот туда-то и перебрался коварный див Аквон. Там есть большой город Кавус, Аквон скрывается в нем.

- А как же можно попасть в эту страну? Как миновать семь морей мрака и вечной тьмы?- спросил Кахрамон.

- Есть такая птица Семург,- ответили гадальщики.- Только она одна может перелететь через семь морей вечной тьмы. Однако до сих пор никто еще не мог уговорить птицу Семург согласиться на такое дело.

- А где находится гнездо птицы Семург?- спросил Кахрамон.

На этот вопрос гадальщики ответили:

- На окраине нашего города живет старик. Ему уже сто семьдесят лет, он все знает. Ты пойди к нему и спроси.

Кахрамон тотчас же отправился на окраину города и разыскал стосемидесятилетнего старика. Тот рассказал:

- Семург ежегодно выводит птенцов, но каждый год появляется дракон и пожирает их. Если ты убьешь дракона и спасешь от смерти ее птенцов, то она окажет тебе услугу, полетит над семью морями вечного мрака и доставит тебя в город Кавус.

Узнав от старика все, что было нужно, Кахрамон вернулся во дворец, надел все свои доспехи, нацепил оружие, сел верхом на огромного носорога и помчался в то место, где свила себе гнездо птица Семург.

Батыр ехал очень долго, проделал большой путь, наконец подъехал к высоким горам. На вершине большого утеса росла огромная раскидистая чинара. Гнездо птицы Семург было свито на самой ее верхушке. Кахрамон залез на чинару и посмотрел в гнездо. Семурга не было, а ее птенцы, боясь появления дракона, жалобно пищали. Кахрамон осмотрел окрестность, но ничего подозрительного не заметил. Дракона не было.

"Но он, должно быть, скоро появится",- подумал богатырь. Он вырыл яму вблизи чинары, спрятался в ней и стал поджидать хищника. Долго сидел Кахрамон, притаившись в яме. Вдруг он увидел далеко в небе яркий свет. Это был дракон. Он летел и гневно фыркал, из пасти его вылетало пламя. Спустившись на дерево, он вытянул было лапы, чтобы схватить птенца. В тот же момент Кахрамон натянул тетиву и, прицелившись, выпустил одну за другой две стрелы. Стрелы со свистом взвились вверх и вонзились в обе передние лапы дракона, пригвоздив его к стволу чинары. Обозленный дракон яростно бил хвостом, напрягая все силы, чтобы оторваться от ствола. Но не тут-то было, его лапы были крепко пригвождены к чинаре стальными стрелами. Тогда дракон раскрыл огромную пасть и вдохнул в себя воздух, чтобы втянуть птенчиков в свою ненасытную утробу. Но Кахрамон выпустил подряд семь стрел. Они вонзились в огромную голову чудовища. Дракон дернулся еще два-три раза всем туловищем и повис на чинаре.

Увидев пригвожденного к стволу дракона, птенцы удивились. "Кто же это сделал для нас такое доброе дело?"- подумали они и высунули головы из гнезда. Внизу они увидели батыра, который стоял в яме. "Значит, это он убил дракона и спас нас от смерти!"- решили они и радостно запищали, подзывая человека к себе поближе. Кахрамон вылез из ямы и подошел к чинаре.

Восхищенные его геройством, птенцы спросили:

- О сын человека! Ты убил дракона и спас нас от смерти?

Кахрамон тогда задал вопрос:

- Скажите мне, может быть, за все добро, которое я сделал для вас, ваша матушка - птица Семург - перевезет меня через семь морей вечного мрака?

- Конечно, перевезет!-запищали птенцы.- Только придется подождать, пока она вернется.

Однажды с утра налетел сильный ветер, поднялся буран, засверкали молнии, загремел гром и посыпался на землю град, а потом хлынул ливень. Поднялась суматоха. Звери бежали, искали укрытия в своих норах, птицы скрылись в чаще леса и попрятались в своих гнездах.

- Что это такое? Откуда взялся вдруг такой буран?-с недоумением спросил Кахрамон.

- А ты не бойся!- успокоили его птенцы.- Это наша мать - птица Семург - торопится домой. От ее сильного дыхания всколыхнулся воздух и поднялся буран. Это не молнии засверкали, а из глаз ее посыпались искры, это раздаются не раскаты грома, а ее вздохи разносятся эхом по всему небесному простору. Ты видел, как сначала с неба посыпался град? Это вовсе не град, а капельки слез покатились из ее глаз. Не стерпев разлуки с нами, она зарыдала, и вдруг на землю хлынул ливень.

- Нехорошо, если мать увидит около нас человека. Как бы она не разгневалась. Давайте спрячем его!

Кахрамон забрался в гнездо, и птенцы прикрыли его своими крылышками.

Наконец прилетела птица Семург, смотрит - птенцы ее сидят в гнезде живы и невредимы, а дракон убит. Она очень обрадовалась и спросила птенцов:

- Кто убил дракона?

- Мы боимся сказать,- запищали птенцы.- Если ты не будешь сердиться и простишь нас, тогда мы все тебе расскажем.

- Ну ладно, говорите, я уже простила,- сказала мать.

Птенцы выпустили из-под крылышек Кахрамона и радостно запищали:

- Вот кто убил дракона и спас нас от смерти!

Увидев перед собой птицу гигантских размеров, Кахрамон до того растерялся, что даже краска сошла с лица. Взмахнув стоаршинными крыльями, Семург села на толстый сук чинары, обхватив его цепкими когтями, и огромный сук согнулся под ее тяжестью.

Чудовищная птица ростом в шестьдесят аршин, с толстыми лапами длиною в сорок аршин, вытянув свою длинную десятиаршинную шею, смотрела на Кахрамона.

- Не бойся!-сказала она Кахрамону.- Ты сделал для меня доброе дело - спас моих птенцов от смерти. Спасибо тебе за это! За добро я отплачу тебе добром. Проси!

Мне нужно перебраться на ту сторону через семь морей, окутанных вечным мраком,- сказал Кахрамон. - Если ты согласна полететь туда, то разреши мне сесть тебе на спину, давай полетим!

- Ты просишь, чтобы я выполнила очень трудное дело. Ну ладно,- сказала Семург.- За то, что ты спас от смерти моих птенцов, я полечу через семь морей, над которыми царит вечная тьма, и доставлю тебя на тот берег. Ступай и приготовь в дорогу запас пищи и воды на два месяца. Через семь дней мы отправимся в путь.

В течение семи дней Кахрамон сделал запас пищи и воды на два месяца. На исходе седьмого дня Семург распрощалась со своими птенцами. Кахрамон взял свои запасы пищи и воды, потом сам взобрался на спину Семург. Птица взмахнула крыльями, поднялась на воздух и полетела по направлению к городу Кавус.

Вскоре они залетели в царство вечной тьмы. За два месяца Кахрамон нигде не видел проблеска света. Всю дорогу Кахрамон кормил и поил птицу. Повернет Семург голову направо - он сейчас же ей дает пищи, повернет она голову налево - он подает ей воды напиться., Но вот запасы пищи и воды пришли к концу, и тут Кахрамон увидел впереди яркий свет.

Тьма осталась позади, впереди все было залито светом. Посмотрел Кахрамон вниз и увидел большой город.

Сказка «Кахрамон»

- Мы прилетели, вон город Кавус!-сказала Семург. Она сделала несколько кругов в воздухе и спустилась на землю.

Стены Кавуса были кругом опутаны стальной проволокой. Кто не знал этого секрета, тот не мог проникнуть в город. Это Аквон, перебравшись сюда, огородил себя со всех сторон. Он боялся, что Кахрамон найдет его и не даст ему покою. То была не простая проволока. Она имела волшебное свойство. Стоило только дотронуться до проволоки, как по всему городу раздавался звон. Таким образом Аквон мог узнать о приближении врага.

Кахрамон не знал волшебного свойства проволоки. Он прикоснулся к ней, и вдруг по всему городу раздался звон. Тотчас из городских ворот выбежала тысяча дивов и набросилась на Кахрамона. Богатырь выхватил меч и вступил с ними в бой.

Смотрит Семург, Кахрамон один сражается с тысячью дивов. "Как их много, а он один!-подумала она.- Если я ему не помогу, чего доброго, они его одолеют". Семург полетела к горе, вырвала когтями огромную глыбу. Вернувшись, птица сбросила ее на головы толпившимся дивам и сразу задавила многих из них. Птица принялась быстро летать взад и вперед и швырять в дивов камнями.

Уже многие дивы были перебиты и лежали на земле. Оставшиеся в живых бросились врассыпную куда глаза глядят, А Кахрамон только успевал рубить направо и налево. Вмиг отлетали головы дивов под ударами его меча и катились по земле, словно это сыпались с дерева спелые ягоды тутовника.

Наконец Кахрамон остановился, огляделся по сторонам, смотрит - ни впереди, ни сзади, ни справа, ни слева - нигде нет дивов.

Тогда Кахрамон побрел по колено в крови разыскивать Аквона. Но его нигде не было ни среди убитых, ни в толпе убегавших дивов.

Обыскав все поле сражения, Кахрамон подошел к горе и вдруг услыхал какие-то крики, доносившиеся из пещеры. Кахрамон подошел к ней, заглянул в нее и увидел Аквона. Он сидел, окруженный здоровенными дивами, и пил вино.

Оказывается, он ничего не знал о том, что Кахрамон напал на его след. Теперь уж деваться было некуда, и Аквон волей-неволей вступил в бой с Кахрамоном. Они бились без передышки сорок дней и сорок ночей. Наконец Кахрамон сильным ударом меча свалил Аквона на землю. Не теряя времени, он подскочил к диву, отрубил ему голову и бросил ее в большой мешок. Дивы, пировавшие с Аквоном, давным-давно разбежались.

Ровно через два месяца птица Семург доставила Кахрамона в город Забуншаха. Взвалив на спину большой мешок с головой Аквона, батыр пошел во дворец к Забуншаху. А птица Семург полетела к своим птенцам.

Как только Кахрамон появился в городе, во все концы разнеслась весть о том, что храбрый батыр вернулся с победой. Эта весть быстро донеслась до дворца. Тогда чернокудрая царевна Зубайда Зульфикора, сопровождаемая девушками-служанками, и Забуншах в сопровождении своих визирей, знатных сановников и прочих вельмож вышли на улицу навстречу Кахрамону. Народ ликовал и толпой двигался вслед за Кахрамоном.

Кахрамон отдыхал во дворце несколько дней. Затем Забуншах устроил пир на весь мир. Веселился весь народ, пировали сорок дней и сорок ночей, после чего Забуншах выдал замуж за Кахрамона свою дочь, чернокудрую царевну Зубайду Зульфикора.

На свадебные торжества Забуншах пригласил царя из города Мира со свитой знатных сановников, витязей и батыров. Все воздавали хвалу и славу храброму Кахрамону. Царь со своею свитою, сановниками и батырами веселился на свадьбе.

По окончании свадебных торжеств царь со свитою, сановниками и батырами отправился в обратный, путь в город Мир.

Славный витязь Кахрамон и чернокудрая царевна Зубайда Зульфикора, достигнув своих целей и желаний, зажили счастливой, мирной жизнью.

Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том II. // Перевод с узбекского. Сост. М.Афзалов, X.Расулов, З.Хусаинова. Изд-во «Литература и искусство», 1972 — с. 584

Тульганой

В старые времена решил уратюбинский бек поселить людей на границе, чтобы они охраняли его бекство.

"Коканд хочет идти на нас войной, нужно оградить страну,- объявил бек народу.- От каждого из сорока домов пусть пойдет один здоровый воин с семьей".

Стали седобородые старейшины селения Ахтунан советоваться:

- Не дать людей нельзя. Он- бек, сделает с нами, что захочет. Но кто пойдет? Богатые люди не пойдут. Пусть бедняки идут. Не все равно, где им жить? И здесь плохо живут, и там плохо.

Собрали седобородые по нескольку тенег, кое-чего из одежды, чтобы дать тем беднякам, и от каждого десятка домов Ахтунана послали одну семью.

А богачам ничего не делается. Купили бедняков за гроши да и отправили на горе и несчастье.

Один ахтунанский бедняк, по имени Назар, сам решил поехать с семьей.

"Что у меня тут? - подумал он. - Сад, что ли, свой есть? У перепелки дома нет, куда ни пойдет, там и кричит свое "пит-пильдык".

У Назара была семнадцатилетняя дочка Тульганой.

Когда она была еще маленькая, Назар устроил помолвку Тульганой с Пардабаем - сыном такого же бедняка, как и он сам. Тульганой и Пардабай вместе росли и полюбили друг друга.

"Но как оставить дочь? -думал Назар. - Ведь у Пардабая нет ни одеяла, ни подушек, ничего. Так и быть, пускай Пардабай поживет, как ему суждено, потерпит, покорится судьбе. Если моей дочери судьба жить в чужой стороне, кто-нибудь и там возьмет ее в жены".

Поплакала Тульганой, да что поделаешь, против воли отца не пойдешь.

Выпросил Назар у седобородых двух ишаков, погрузил на них свои старые рваные одеяла да кошмы, забрал семью и пристал к другим переселенцам.

От некоторых родов пустились из Ахтунана в путь и старики, и согбенные старухи с восковыми торчащими ушами.

Были и такие, что хотели повидать новые места. Подпоясавшись поверх халатов, они подгоняли чужих ослов с вьюками.

Так шли переселенцы несколько дней. Подошли к чужим рубежам. Войсковые начальники показали в степи место, где жить, приказали не пускать неприятеля и уехали восвояси в Ура-Тюбе.

Бедняки расположились на месте. Кто выкопал в сухой глине себе землянку, кто сделал камышовый шалаш.

Так и жили, пробавляясь ячменными лепешками да водой.

Прошло два месяца. Тульганой совсем опечалилась. От Пардабая не было никаких вестей.

Вдруг кокандцы пошли войной на Ура-Тюбе.

Уратюбинский бек выступил навстречу. Войска выстроились. Кокандские богатыри выехали с копьями вперед и стали вызывать уратюбинцев на поединок.

От уратюбинцев вышел богатырь Алланазар. Поборол многих кокандских силачей.

Тут завязалась общая схватка. Шум, суматоха. Кто убит, кто остался в живых - ничего не поймешь.

Поселенцы тоже воевали, показали свою храбрость.

Пока они воевали, дети и женщины попрятались в камыши.

Побоялась остаться в своей землянке Тульганой. "Заметят меня кокандцы и захватят себе в добычу",- думала она. А в камыши тоже далеко не вошла. Страшно стало. Тогда много хищных зверей было.

Так и сидела Тульганой у самого края камышовых зарослей.

Прошло несколько часов. Звуки битвы стихли. Затрубили карнаи, сурнаи. Войска разошлись на свои места.

Успокоилась немного Тульганой, вышла из зарослей, подошла к арыку, умылась, стала пить воду.

Вдруг видит - скачет на коне богато одетый толстый военачальник в златотканой чалме, с саблей на золотом поясе.

Задрожала от страха Тульганой и бросилась прятаться в камыши.

Но всадник ее заметил и ласково окликнул:

- Не бойся, девушка хорошая, я начальник Суфибек, а тебя как зовут?

- Меня зовут Тульганой.

- Не пугайся. Я ничего непристойного себе не позволю. Целый день я был в битве. Устал, запылился. Хочу руки, ноги помыть, воды попить. Да и время вечерней молитвы подходит. Ты посмотри, девушка, за конем. Потом поговорим с тобой, и я сам отвезу тебя в хорошее место.

Снял Суфибек чалму, сапоги, халат, пояс, оружие, подошел к воде и стал умываться.

Видит Тульганой, Суфибек занят - и захотелось ей поозоровать, позабавиться.

Надела она сапоги Суфибека, халат, перетянула талию золотым поясом, на голову надела златотканую чалму.

Ну, как? Я такой же бек, как вы?- спросила Тульганой.

Суфибек посмотрел на нее и удивился:

- О девушка, да ты молодец, да как стройна! О, да ты настоящая красавица. Но как бы то ни было, не подобает пропускать молитву. Я помолюсь, а ты смотри за конем.

Начал Суфибек совершать вечернюю молитву.

А Тульганой подумала: "Хочет он с двух сторон получить пользу: сперва он помолится, чтобы не остаться в долгу у аллаха из-за пропущенной молитвы, а потом сделает меня своей добычей. Довольно с него и молитвы".

Словно лихой джигит, вскочила Тульганой на коня, повернула в сторону и поскакала. Подгоняет девушка коня нагайкой да все оглядывается.

Пусть она едет, а вы послушайте о Суфибеке.

Суфибек молился и не смотрел по сторонам, чтобы не нарушить благолепия молитвы.

Вот он кончил, провел руками по лицу, перебрал четки, опять провел руками по лицу, поднялся, повернул голову - ни коня, ни оружия, ни девушки .

"Куда она делась?-подумал он.-Озорница девчонка, любит пошалить. Отвезу ее к себе, будет она украшением моего гарема. Не спряталась ли она в камыши?"

Суфибек пошел искать. Все ноги исколол, но так и не нашел. Побежал босиком на холм. Поднялся, посмотрел кругом - нет ни коня, ни девушки.

Подоткнул Суфибек обе полы халата, бежит туда, бежит сюда, мечется во все стороны. Кого ни встретит - спрашивает и бежит дальше.

Так устал, что и разум потерял. Увидел чесоточную, запаршивевшую козу и спрашивает:

- Эй, коза! Домашняя, чесоточная коза, не проезжала ли Тульганой?

- Мэ-э,- отвечает коза.

Побежал Суфибек дальше, увидел старуху, спрашивает:

- Не проехала ли здесь бедовая девчонка Тульганой? Ох, что она со мной сделала, только не сбивай меня с пути, сатана, иначе плохо тебе будет.

- Нет,- отвечает старуха,- не видела.

След затерялся.

Суфибек не знал, куда идти, запыхался, измучился. Стыд и досада мучили его: потерял лошадь, оружие, да еще и Тульганой упустил из рук.

Пошел назад Суфибек. Со лба пот льется, из глаз текут слезы. Не может он к своим войскам идти в таком жалком виде,

"Как я покажусь им?"

И пошел он искать пристанища в Мирзачульскую степь.

Пусть себе Суфибек, плача и стеная, идет по степи, а вы послушайте про Тульганой.

Едет, скачет девушка-озорница на коне. Золотое шитье на чалме блестит, пояс золотой талию ей стягивает, сабля в золотых ножнах на поясе висит.

Дехкане, сборщики колосьев, завидев джигита на бекском иноходце, с дороги сходили в сторону, низко кланялись, думали:

"Ой, ой, сам бек едет".

Так и скакала Тульганой через степи, через поля, через холмы, проехала Кошобормак, подъехала к городу Джизаку.

У ворот города увидели Тульганой военные начальники.

Подумали они:

"Конь в пене, издалека прискакал джигит, роскошно одет - это посланец самого эмира бухарского". Подбежали к Тульганой, помогли ей с коня сойти, доложили беку.

Пришел бек, поздоровался. Повел к себе, усадил на роскошные ковры, угостил вкусными кушаньями.

- Откуда едете?- спрашивает бек.

- Кокандский бек пошел войной на уратюбинского бека,- важно отвечает Тульганой.- Я отвез письмо беку, вот теперь и возвращаюсь.

На другой день после чая Тульганой подвели коня.

Тульганой спешила, гнала коня. Остановилась ненадолго в Янги- Кургане, дальше поскакала. Приехала в селение Ахтунан в самый базар. Удивился народ:

"Зачем эмирский человек приехал и все осматривает? Что бы это такое случилось?"

Куда Тульганой ни направит коня, все смотрят на нее, пугаются.

Проехала Тульганой через базар. Все глазами ее провожают: "Куда поедет этот человек?" Любопытные идут позади, следом.

Проскакала несколько улиц Тульганой и въехала в плохенький дворик бедняка Пардабая.

"Вай, этот Пардабай, несчастный, что-то натворил,- подумали люди.- Эмирский человек, должно быть, узнал. Сейчас Пардабая заберет, не иначе, в зиндан посадит".

Едва завидел Пардабай в воротах всадника - бросился в сарай.

"Теперь я пропал!"-думал он В сарае зарылся он в самане и лежал, не шевелясь, затаив дыхание: "Может быть, не найдет и уедет".

- Пардабай дома?- спросила - Тульганой мужским голосом и въехала во двор. Вышла из комнаты старуха - мать Пардабая.

- Сынок,- боязливо сказала она,- зачем вам Пардабай? Месяца два как он ушел в горы жать и собирать колосья. Хочет что-нибудь заработать на свое жалкое пропитание.

Тульганой сошла с коня. Привязала его и зашла в дом.

Задрожала старуха от страха: "Вот-то беда стряслась,- горько подумала она. - Видно, слишком хороша и такая наша скудная жизнь!"

Тульганой повесила на колышек пояс и саблю. Потом сняла с себя златотканую чалму Суфибека. Косы рассыпались у нее по плечам.

- Ну, вот! На кого я похожа?- спросила она.

Старуха смотрит - перед ней Тульганой.

- О Тульганой, это ты?- обрадовалась старуха и прижала Тульганой к груди.

Потом побежала во двор.

- Эй, Пардабай! Твоя нареченная приехала!

А Пардабай лежит, зарывшись в сено, и думает:

"Какая там нареченная... Разве девушки такие бывают? Сбоку сабля повешена, на голове золотая чалма. Нет, мать меня обманывает".

Вошла старуха в сарай, сбросила саман, прикрывавший сына, взяла его за руку.

- Выйди! Посмотри! Вернулось твое пропавшее счастье - Тульганой,- сказала старуха.

С тех пор как уехала невеста, у Пардабая руки не брались за работу, а теперь, когда он ее увидел, радости его не было конца-краю.

Мать и говорит:

- Вот Тульганой приехала. Есть у тебя несколько грошей? Сходи на базар, чего-нибудь купи. Надо свадьбу устроить, вай, уж эта бедность, ничегошеньки дома нет.

- Мы знаем бедность друг друга. Возьмите лошадь, продайте ее на базаре, за сколько пойдет. А потом купите, что нужно,- сказала Тульганой.

Пардабай обрадовался, сел на лошадь, поехал на конский базар и продал за столько, сколько дали ему.

Купил мяса, сала, ковер, мягкие подстилки, справил все, что нужно.

- Пусть все знают, что Тульганой вышла замуж,- решил Пардабай и устроил маленький пир человек на десять.

Вот так они зажили с Тульганой и достигли своего желания.

Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том II. // Перевод с узбекского. Сост. М.Афзалов, X.Расулов, З.Хусаинова. Изд-во «Литература и искусство», 1972 — с. 584

Зияд-батыр

Было или не было, в давние времена жил-был шах по имени Султан. Была у него дочь красоты несравненной, скромная, умная, ученая. Если кто на нее хоть раз взглянет, только о том и думать будет, как бы еще раз на нее взглянуть. Звали ее Камархон.

Не было человека, который мог бы так ловко, как шахская дочь, из лука стрелять, копье метать, мечом разить.

Шах Султан свою дочь даже больше, чем сына, любил.

А сколько было женихов у Камархон - и не перечесть! Из разных стран приходили просить ее руки сыновья шахов и беков, но все они ей не нравились.

Кто к ней ни сватался, всем Камархон один ответ давала:

- Я замуж не собираюсь.

Во дворце у султана работал старик-мастер. Во всех ремеслах был он искусен. Вещи, которые он делал, очень нравились шаху, и старого мастера поставили начальником над всеми мастерами.

Был у мастера двадцатилетний сын, статный, красивый, а к тому же храбрый и умный. Звали его Зияд-батыр. Большой славой он пользовался среди других батыров.

Мастер захотел научить сына своему ремеслу и говорит:

- Сын мой, учись ремеслу, вырастешь - тебе оно пригодится.

Много времени не прошло, сын всякому ремеслу от отца научился. Смотрит отец на сына, радуется, а того не знает, что Зияд-батыр от любви страдает, мучится, ночами не спит, слезы льет, по красавице-царевне тоскует.

Однажды приказала Камархон мастеру сделать лук. Взялся старик за работу и за нескольку дней сделал лук. А Зияд-батыр тайком от отца тоже лук готовил. Сделал он лук и показал отцу. Посмотрел мастер на его лук и удивился. У Зияд-батыра лук намного лучше, чем у него самого, получился. Нельзя было взять этот лук в руки и не полюбоваться его красотой. На луке было вырезано узорным письмом красивое двустишие о любви.

Обрадовался очень старый мастер, сына в лоб поцеловал и говорит ему:

- Молодец, сын мой, очень я рад, что ты так хорошо моим инструментом овладел, теперь тебе в жизни нищета не грозит.

Свой лук мастер себе оставил, а царевне послал лук, сделанный Зияд-батыром. Очень понравился царевне лук. Именно такой ей и хотелось получить. Послала она мастеру дорогие подарки. Мастер был очень старый. Однажды он заболел - тяжело заболел, никакие лекарства не помогли - и умер.

Позвал шах Султан Зияд-батыра и назначил его вместо отца начальником над своими мастерами.

Зашел однажды шах к Камархон и увидел, что она луком играет. Взял шах в руки лук, отделку его рассматривает, любуется им, удивляется. Вдруг заметил шах стихи, которые были на луке вырезаны, прочитал их, позвал Зияд-батыра и спрашивает:

- Кто стихи на луке вырезал?

- Я,- отвечает Зияд-батыр.

- Мало тебе того, что я тебя начальником всех мастеров назначил, неблагодарный?!

Разозлился шах, позвал палача и приказал казнить Зияд-батыра.

Тут один из визирей кинулся в ноги шаху, попросил помиловать молодого мастера, от смерти избавить. Послушал Султан визиря, но все же приказал изгнать Зияд-батыра из города.

Отправился Зияд-батыр в путь. Ехал он и по степям и по холмам, много дней ехал, долгий путь проехал и приехал в горы. Посмотрел - кругом зеленая трава, воздух чистый человеку сердце радуют, путника на отдых зовут. Увидел Зияд-батыр, что старик пастух табуны лошадей и отары овец пасет. Подъехал он к пастуху, поздоровался. Видит старик, что юноша устал, утомился,- налил ему из бурдюка чашку кумысу.

- Откуда путь держишь, сынок?- спрашивает пастух.

Зияд-батыр все как было пастуху рассказал. Пожалел его старик и снова спрашивает:

- А сейчас куда едешь, сынок?

- Куда же мне ехать сейчас, отец? Куда может ехать бездомный путник, лишившийся родной земли? Еду куда глаза глядят.

- Вот я у жителей здешних гор скот пасу,- говорит старик - От отцов, дедов пастушьему делу научился. Если тебе такая жизнь понравится, будь моим сыном.

По сердцу пришлись Зияд-батыру слова пастуха.

- Отец, если вы меня к себе берете, да еще своим сыном назвать желаете, я всей душой у вас остаться согласен.

Так стал Зияд-батыр жить у пастуха, пасти овец, лошадей. Научился он хорошо из пращи стрелять. Когда дикие звери на стадо нападали, Зияд-батыр так ловко в них пращою камни метал, что многих зверей убивал. Радовался старик пастух. Прежде каждый год дикие звери много бед причиняли, а после того как Зияд-батыр пришел, стада стали спокойно пастись. Слава о Зияд-батыре далеко по горам пошла. Стали его люди звать "богатырь-камнеметатель". Так два года прошло.

Пока Зияд-батыр со своим отцом-пастухом стада пасет, послушайте про шахскую дочь Камархон.

Камархон никому не говорила о том, что она любит Зияд-батыра, но про себя давно уже решила:

"Если отец захочет меня замуж выдать, выйду я только за Зияд-батыра".

После того как шах изгнал Зияд-батыра из города, весь мир в очах Камархон черной пеленой покрылся, с утра до вечера она про Зияд-батыра думала, а по ночам до раннего рассвета плакала.

Долго царевна горе свое никому не открывала.

Было у нее сорок прислужниц. Старшую из прислужниц звали Хумаюн.

Тосковала Камархон, тосковала и наконец рассказала Хумаюн о своем горе. Чтобы тоску развеять, стала Камархон часто на охоту ездить. В один из весенних дней, отпросившись у отца, Камархон и ее служанки оделись джигитами и отправились на охоту. Приехали они в лес, несколько фазанов и других птиц застрелили, а больше никакой дичи не встретили. Поскакала Камархон дальше и видит - вдали гора виднеется высотой до небес. Поехала Камархон к той горе, а в это время из оврага выскочил волк. Пустила в него Камархон стрелу, убила волка, отдала его одной из служанок и поехала дальше.

Едет Камархон, видит - в лесу пасется олень, в ушах у него золотые кольца висят, на рогах золотая печать видна, шея драгоценными ожерельями увешана. Понравился очень олень Камархон, и захотелось ей обязательно поймать его.

- Поймайте мне оленя,- приказывает она девушкам,- только стрел в него не пускайте, арканами ловите. Смотрите, чтобы никто оленя не упустил, а если кто оленя упустит - с охоты прогоню, на весь свет опозорю.

Взяли девушки арканы, стали оленя окружать. Бросила Хумаюн аркан на оленя, промахнулась. Олень мимо царевны пробежал. Три раза подряд бросала сама Камархон аркан, не смогла поймать оленя. Стыдно ей перед девушками стало, досадно,- помчалась она оленя догонять.

Летел олень, как птица.

Конь у царевны был быстрый, словно ветер, но и он оленя догнать не мог.

Наконец и олень и конь утомились. Олень, задыхаясь, забежал в пещеру.

Царевна обрадовалась, подумала: "Ну, теперь поймаю", - вошла в пещеру, а в пещере другой выход был, олень через него проскочил и убежал.

Камархон снова на коня вскочила и погналась за оленем. Гналась она за ним, гналась и прискакала к той горе, где Зияд-батыр стада пас.

Увидев, что какой-то всадник гонится за оленем, взял Зияд-батыр камень, заложил в пращу, прицелился и запустил его. Попал камень в цель и сбил один рог у оленя.

Олень на землю свалился.

Разгневалась Камархон, выхватила меч из ножен и говорит:

- Эй, дерзкий пастух! Если б я хотела оленя убить, я бы его давно убила. Я хотела его живым поймать. Зачем ты в чужую дичь стреляешь?

Вдруг из-за скалы выскочил тигр.

Конь царевны испугался и назад отскочил. Камархон упала с коня и мечом себе руку поранила.

А Зияд-батыр, как увидел тигра, заложил камень в пращу, прицелился.

Только собрался тигр на царевну прыгнуть, как камень ему в голову попал. Тигр упал мертвым. Подошел Зияд-батыр к царевне, видит - лежит без сознания раненый юноша с маской на лице.

Зияд-батыр быстро снял с себя рубашку, оторвал один рукав и рану перевязал. "Надо спасти бедного юношу,- подумал,- жалко будет, если он зря погибнет".

Принес Зияд-батыр воды, на лицо раненого побрызгал - ничего не помогло. "Надо маску снять,- решил Зияд-батыр,- дать немного воды выпить".

Снял он с юноши маску, из-под маски черные волнистые волосы рассыпались, и увидел Зияд-батыр, что лежит перед ним Камархон.

- Дорогая моя, подними голову, не заставляй меня мучиться, ты меня зарубить хотела, руби, только не лежи так бездыханная, подними свою голову,- молил Зияд-батыр.

Прошло немного времени, девушка стала в себя приходить. Открыла глаза, видит - по лицу пастуха слезы текут, стала вглядываться - узнала Зияд -батыра, своего любимого, и от радости опять сознание потеряла.

Тут одна за другой стали девушки-прислужницы подъезжать, Видят - мертвый тигр лежит, царевна без сознания, а какой-то пастух над ней склонился, водой на лицо ей брызгает.

Девушки быстро с коней спрыгнули. Хумаюн подбежала, голову царевны себе на колени положила, плачет, в чувство ее приводит.

Хумаюн с руки царевны повязку сняла, к ране лекарство приложила. Тут Камархон в себя пришла.

Хотели девушки скорее в шахский дворец возвратиться, Камархон не согласилась:

- Пока рана моя не заживет, никуда я отсюда не поеду.

Был в том месте родник и около родника два тенистых дерева. Прислужницы положили царевну под деревьями, а царевна думает: "Узнал меня Зияд-батыр или не узнал?"

И его спрашивает:

- С каких пор вы здесь пастухом работаете?

Зияд-батыр думает: "Убить захочет - пусть убивает; что бы ни было, правду скажу",- и отвечает:

- Да с тех пор, как ваш отец меня к изгнанию приговорил.

Царевна извиняется перед Зияд-батыром:

- Моя вина. Не смогла я отца упросить, чтоб он вас не прогонял.

Обрадовался Зияд-батыр и пошел звать своего приемного отца.

- Надо хорошо угостить дорогих гостей,- говорит старик пастух.

Принес он из кишлака большой котел, огонь под котлом разложил, пять баранов зарезал, девушек пловом угостил, кумысом напоил.

Прошло несколько дней, и рана царевны начала заживать.

Послушайте теперь про отца царевны.

Пятнадцать дней прошло с тех пор, как Камархон уехала на охоту, а от нее вестей нет. Еще пятнадцать дней прошло, а про царевну ни слуху ни духу.

Позвал шах одного богатыря и говорит:

- Вот уже месяц прошел, как от царевны вестей нет, поезжай узнай, где она. Найди ее, и вместе возвращайтесь.

А тот богатырь на царевне хотел жениться. Поэтому он шаху верой и правдой служил. Обрадовался он, получив такое приказание, мигом в путь собрался. Взял с собой джигитов, кувшин вина и поехал.

Проехал богатырь пять дней, нашел царевну и видит: сидит она и беседует с Зияд-батыром. Как увидел это богатырь - огорчился. Боясь, как бы не обидеть царевну злым словом, слез с коня, поздоровался и говорит:

- Отец беспокоится о вас, меня на поиски послал.

Тут стали его обедом угощать. Богатырь кувшин вина принес. Девушки вино разлили. Выпил богатырь две чашки вина, голова у него закружилась, глаза покраснели, кровь в жилах закипела. Из-за какого-то пустяка придрался он к Зияд-батыру.

- Почему мне перечишь?- закричал он, вскочил и ударил Зияд-батыра кулаком. Оскорбился Зияд-батыр, на удар ударом ответил. У приезжего богатыря изо рта пена пошла, тут он и кончился.

Набросились на Зияд-батыра джигиты и затеяли бой-драку. Всех их одолел Зияд-батыр и говорит царевне:

- Теперь нам здесь оставаться опасно. Поедем куда-нибудь в другую страну.

Царевна отослала своих девушек-прислужниц к шаху и дала им наказ:

- Если отец про меня спросит, скажите, что Камархон уехала в другую страну.

С плачем девушки в город возвратились.

А Зияд-батыр и царевна попрощались с пастухом, сели на коней и пустились в путь-дорогу. Проедут немного, поохотятся, дальше едут. Так за несколько дней добрались они до города Герата. Правил там шах Хусейн-Мирза.

Остановились они в караван-сарае. Зияд-батыр устроился на работу в кузнице. Вскоре они с Камархон поженились. Пришел к Зияд- батыру однажды один богатый шейх и говорит:

- Зачем вам жить в караван-сарае, я в своем квартале для вас домик нашел.

Понравился домик Зияд-батыру. Было у него немного заработанных денег, отдал он их и переселился с женой в этот дом.

А слуга у того шейха был разбойник. Позвал шейх разбойника и говорит:

- Никуда сегодня вечером не уходи. У меня дело есть.

И вот в полночь он с разбойником пошел к дому Зияд-батыра. Хотели они, когда Зияд-батыр уснет, убить его и похитить Камархон.

Но Камархон их услышала и Зияд-батыра разбудила. Зияд-батыр встал, видит - перед домом два человека стоят. Взял он кинжал из-под подушки и схватился с разбойником. А Камархон подбежала да как даст богачу кулаком по шеке - у того щека раздулась. Зияд-батыр покончил со слугой, а царевна повалила на землю богача и душит его.

Шейх просит-молит:

- Отпустите меня, пощадите!

Царевна думает: "Убить его надо",- но Зияд-батыр говорит:

- Ладно, отпустим негодяя. Пусть себе убирается поскорей да в другой раз такими делами не занимается.

Убежал шейх и подумал: "А что, не пойти ли мне пожаловаться на них шаху?" Повязал распухшую щеку и отправился во дворец.

Сидел во дворце Хусейн Мирза со своими вельможами, и шейх среди них сидит.

Пришел шейх, поклонился султану и жалуется:

- Государь, приехал недавно в наш город какой-то безродный бродяга с девушкой. Я думал, что это честные люди, дом им продал, а они меня побили. Прогоните, государь, негодного бродягу из города.

Разгневался шах и говорит:

- Так его мало из города выгнать, казнить надо,- и послал своих стражников к Зияд-батыру.

Пришли стражники, взяли Зияд-батыра и Камархон, руки связали и повели к шаху. Как увидел шах Камархон, все на свете забыл и говорит Зияд-батыру:

- Где ты девушку взял, откуда она?

- Спросите у нее самой,- отвечает Зияд-батыр.

- Оставь девушку здесь, а сам иди,- говорит шах Зияд-батыру, Но Зияд-батыр не соглашается, не уходит.

Разозлился шах, позвал палачей, приказал казнить Зияд-батыра. Повели палачи Зияд-батыра на казнь. Но он всех перебил и убежал к своему мастеру-кузнецу.

Рассказал он кузнецу все, что с ним случилось, кузнец посоветовал ему:

- Тут недалеко пещера есть, ты в ней спрячься, а я пойду в город, послушаю, что люди говорят. Завтра приду к тебе и все расскажу.

Послушайте теперь про царевну.

Сначала шах с ней по-хорошему говорил, сулил:

- Я тебя озолочу, будешь ты богаче всех шахских дочерей, оставайся в моем дворце.

Не поддается Камархон уговорам.

Разъярился шах. А в саду у него в подземелье была потайная тюрьма, про которую никто не знал.

Взял шах и бросил Камархон в ту тюрьму. А когда шах услышал, что Зияд-батыр убежал, приказал все ворота в городе запереть и беглеца найти. Искали, искали Зияд-батыра, нигде найти не смогли.

Настал вечер.. Пришел кузнец в пещеру, где Зияд-батыр спрятался, и стали они советоваться, что им дальше делать. Подумал, подумал кузнец - да и говорит:

- Есть у шаха визирь Навои. Надо тебе пойти к нему и про все свои несчастья рассказать. Человек он справедливый, твоему горю поможет.

- Ладно,- говорит Зияд-батыр,- так и сделаю.

Вышел он в полночь из пещеры и направился в дом Навои. Постучался и говорит:

- Я издалека к достославному Навои за советом пришел. Пустите меня к нему.

Навои, как обычно, еще не спал. Он до поздней ночи, а то и до утра, всегда работал со светильником. Пришли к нему слуги и говорят:

- Там какой-то джигит издалека к вам за советом пришел.

- Впустите его,- говорит Навои.

Вошел Зияд-батыр, поздоровался, сел и рассказал Навои про свое горе.

Навои его утешил:

- Не беспокойся. Шах не убьет Камархон, завтра я про нее узнаю и тебе сообщу.

Назавтра отправился Навои к шаху во дворец и зашел в сад. Он-то знал, что у шаха есть подземная тюрьма.

Ходил он по саду, садовника встретил. Поклонился садовник Навои, букет цветов преподнес. Садовник и за садом, и за тюрьмой смотрел. Только никто этого не знал.

Навои спрашивает садовника:

Знаешь ли ты про девушку, которая в подземелье сидит?

Знаю, господин,- отвечает садовник.- Сам шах ее в подземелье приказал бросить.

Пошел Навои и сообщил Зияд-батыру, что Камархон жива и здорова. А людям своим приказал подземный ход копать к саду шаха.

За три дня подземный ход прокопали и Камархон из тюрьмы освободили. Привели ее в дом Навои, там ей место было приготовлено. Навои говорит Зияд-батыру:

- Тебя и Камархон в моем доме никто не обидит. Живите здесь спокойно и счастливо.

Прожили они в доме Навои три года. У Камархон сын родился. Уже он ходить начал. Однажды проходил Навои по саду, видит - мальчик сидит и в воде плещется. Взял его Навои на руки, цветов ему дал. Подошел он к двери Зияд-батыра и слышит, как тот говорит:

- Не плачь, дорогая моя Камархон, знаю я, что по матери родной скучаешь, что повидать ее не можешь... Не плачь... успокойся. У меня тоже сердце по родной стране болит...

Услышав это, Навои зашел к ним. Камархон слезы вытерла, встала, поклонилась Навои, а он говорит ей:

- Не горюй, не печалься. Еще месяц потерпи, а там я сам вас в вашу страну отвезу и отцу твоему все объясню.

Прошел месяц. Отпросился Навои у шаха в путешествие, взял четырех верных джигитов и стал в путь-дорогу снаряжаться. Джигиты за неделю до отъезда тайком увезли Камархон и Зияд-Батыра из города и спрятали в горах. Закончил Навои свои сборы и отправился в путь. По дороге заехал в горы и взял с собой Камархон и Зияд-Батыра.

Несколько дней они ехали, большой путь проехали и прибыли на родину Камархон. Услышал шах Султан о Навои и выслал джигитов гостя встречать.

Погостил Навои несколько дней, шах Султан его во дворец приглашает:

- Добро пожаловать,- говорит,- по какому делу приехали?

Навои ему отвечает:

- Приехал я за тем, чтобы попросить у вас прощения двум провинившимся. Если вы их простите, я у вас еще несколько дней погощу, не простите - сейчас уеду.

Шах Султан говорит:

- Если б провинившиеся даже и отца моего убили, раз вы за них просите, все равно прощу. Скажите мне, кто они.

Тут Навои приказал позвать Камархон и Зияд-батыра. Вошла Камархон и бросилась отцу на грудь.

Шах от радости в обморок упал. Привели его в чувство, шах плачет, спрашивает:

- Где же ты пропадала, дочь моя?

Тут Зияд-батыр подошел, поздоровался с шахом Султаном.

Шах Султан на радостях пир устроил, семь дней народ угощал. А Зияд-батыра своим военачальником назначил.

Зияд-батыр первым делом послал за старым пастухом, с которым он в горах вместе скот пас, и поселил его в тенистом саду.

Любил Зияд-батыр простой народ; бедным, голодным, раздетым помогал.

Погостил Навои у шаха несколько дней и домой в Герат возвратился.

А Зияд-батыр и Камархон всю жизнь его добром поминали.

 Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том II. // Перевод с узбекского. Сост. М.Афзалов, X.Расулов, З.Хусаинова. Изд-во «Литература и искусство», 1972 — с. 584

Гюли

Рассказывают, что в далекие времена страной гератской и самаркандской правил шах Хусейн Байкара, а первым визирем его был Алишер Навои - поэт и мудрец.

Рассказывают также, что шаха и визиря с юных лет связывали узы товарищества и дружбы. Хусейн не мог и дня прожить, не повидав и не поговорив с Алишером. Ни одно государственное дело не решалось у подножья трона без мудрого совета Алишера.

Однажды, когда шах соизволил отбыть на охоту, Алишер уклонился от чести сопровождать его и, сев на коня, в одиночестве направился в один из отдаленных кварталов города. Были две причины столь непонятного уединения могущественного визиря: мудрый Алишер не любил жестокого и кровавого развлечения, каким является охота, с другой стороны, его влекла красота глаз одной неведомой красавицы. Вот уже сорок дней назад любовь поразила своим копьем сердце визиря.

Весенним днем, проезжая по тихой улочке, Алишер Навои услыхал шорох и невольно глянул наверх. Перед его изумленным взором предстал образ столь чудесный, что сияние луны по сравнению с ним было жалким поблескиванием ржавой медной полушки рядом с дивным блеском великолепного червонца.

Но лишь мгновение мог наслаждаться потрясенный Алишер зрелищем столь совершенной красоты. Прелестное лицо исчезло быстро и бесследно, подобно отражению в зеркале воды, возмущенной легким дуновением ветра.

Смущенный и взволнованный, Алишер удалился, однако с тем, чтобы на следующий день проехать, как бы невзначай, по той же улице и в тот же час.

С тех пор Алишер потерял сон и покой. Каждый день он совершал поездку в тот квартал, где жила обладательница дивных глаз, но так больше ему и не удалось ее увидеть.

Однако через своих верных слуг Алишер узнал, что красавица - дочь простого ремесленника, ткача Абу Салиха, и что имя девушки, Гюли, благоухает подобно цветку розы - гюль...

И вот после долгих раздумий Алишер наконец решился посетить отца девушки и поговорить с ним.

Подъехав к дому Абу Салиха, Алишер постучался в калитку. На вопрос "кто стучится?" Алишер ответил:

- Странник.

- Что тебе, странник, надо?-спросили снова.

- Дома ли почтенный Абу Салих?

Калитка открылась, и вышел сам Абу Салих.

При виде могущественного визиря бедный ткач испугался и затрепетал, ибо появление властителей жизни в те далекие времена не сулило ничего, кроме горя и бед.

Но Алишер скромно поклонился и попросил разрешения войти.

Ошеломленный и все еще дрожащий, Абу Салих проводил визиря к себе в дом и усадил на почетное место.

Алишер в смущении, а Абу Салих в страхе и растерянности долго не могли приступить к разговору и только обменивались приветствиями.

Наконец, видя, что дело не подвинулось и на муравьиный шаг, Алишер встал, почтительно поклонился и сказал:

- О искуснейший из ткачей, почтеннейший Абу Салих, дозвольте мне, ничтожному, стать вашим сыном.

От изумления Абу Салих потерял дар речи. Никогда не мог он представить, чтобы к дочери его, простого ткача, какая бы она ни была красавица, мог свататься сам визирь, опора и щит трона, Алишер Навои.

Вне себя от радости, он обратился с поклоном к Алишеру:

- Души и тела нашего семейства в ваших руках, господин, и для меня высочайшая честь, что вы соизволили обратить внимание на ничтожную дочь ткача.

- Но что скажет девушка?

- Долг дочери - повиноваться отцу!- воскликнул Абу Салих.

Тогда Алишер Навои в свою очередь поклонился и сказал:

- Я знаю древние обычаи и законы шариата, но есть еще обычай сердца и законы разума. В любви принуждение - хуже смерти. Если ваша дочь скажет "нет", я удалюсь, покорно склонив голову.

Почтенный Абу Салих бросился на женскую половину и, найдя дочь, сказал:

- Неслыханное счастье свалилось на твою голову, дочка. Ты будешь жить во дворце. Тебя сватает сам визирь Алишер. Я сказал "да", но, велик аллах, он странный человек, ему нужно еще и твое согласие! Скорее соглашайся, пока он не передумал. Ему достаточно нахмурить брови - и от нашего дома вместе со мной, со всеми чадами и домочадцами не останется даже горсточки праха.

Гюли нежно улыбнулась отцу и сказала:

- Мой долг - повиноваться родителям. А вы скажите визирю: "Моя дочь - ваша рабыня!"

Старик вернулся вне себя от радости к Алишеру Навои и сказал:

- Я всегда говорил, что Гюли умница. Она согласна.

В тот же день Алишер Навои заслал в дом Абу Салиха сватов.

Надо сказать, что Алишер Навои был необыкновенным человеком. Он решил лично убедиться в чувствах девушки и стал каждый вечер приезжать в дом своего будущего тестя.

Алишер и Гюли прогуливались по цветнику и могли без помех говорить о своей нежной любви. Алишер декламировал свои новые, полные возвышенных страстей и чувств газели, посвященные Гюли, а Гюли пела звонким, подобным соловьиному, голосом песни под аккомпанемент домбры. Казалось, счастью молодых влюбленных не будет предела.

День свадьбы близился. Алишер принес уже отцу невесты калым- десять тысяч золотых. Состоялся никах - обручение.

В один из дней, когда Алишер находился в доме любимой, шах Хусейн спросил своих приближенных:

- Позвольте мне сказать,- обратился он к шаху Хусейну,- вот уже сорок и еще сорок дней, как соглядатаи неотступно, по вашему повелению, ходят по стопам вашего визиря Алишера, дабы вы знали о поведении его и мыслях.

- Что же узнали наши соглядатаи?

- Государь и повелитель, мысли и побуждения ваших подданных должны быть чище и прозрачнее хрусталя. Алишер обманывает вас.

- Что?! Как он смеет!

- Да! Алишер лживо говорит вам, что каждый вечер он занимается сочинением новых стихов. На самом деле он проводит время с девушкой несравненной красоты. Он скрыл от вас, великий шах, брильянт чистой воды, место которого в венце падишаха. Имя девушки Гюли. Она дочь ткача Абу Салиха.

Когда Алишер Навои явился, шах Хусейн сказал ему:

- Мы решили жениться!

На это Алишер спросил:

- Невеста красива? Из хорошей ли она семьи?

- Она красива, и отец ее достойный человек.

- Позвольте принести вам поздравления.

Тогда Хусейн хитро улыбнулся и обратился к стоявшим у подножия трона:

- Вы слышите, мой первый визирь одобрил наше решение жениться. Назначаю моего друга и старшего визиря Алишера моим сватом. Немедля собери, друг мой, дары и направляйся в дом девушки.

Не подозревая ничего, Алишер поклонился и сказал:

- Великая честь быть сватом падишаха. А куда я должен ехать?

- В дом ткача Абу Салиха.

Изменился в лице Алишер и с низким поклоном проговорил:

- Я лишен возможности исполнить поручение повелителя.

Впал в ярость шах Хусейн.

- Так, значит, это правда, что ты скрыл от меня свои поступки. Иди же под страхом немилости и сватай мне красавицу.

Но Алишер был тверд и непреклонен в своей любви. Он снова поклонился и сказал:

- Противоестественно было бы, если б жених стал сватать свою невесту для другого, даже когда этот другой сам падишах.

Сказал так и удалился.

Шах Хусейн немедленно подписал фирман об изгнании Алишера из Самарканда, а своим сватом назначил Маджеддина.

Вестником несчастья прискакал на взмыленном коне Алишер в дом ткача Абу Салиха.

В цветнике, среди благоухающих роз, проливая слезы, рассказал Алишер своей любимой Гюли о гибели их любви.

- В этом мире тиранства и притеснения нет счастья для людей!- воскликнул Алишер, сокрушаясь о своем бессилии.

- Пусть я умру, но никогда женой Хусейна не буду,- говорила Гюли.

В то время как они так разговаривали, в дом Салиха прибыл визирь Маджеддин с дарами падишаха.

Оставив сидеть знатного свата на почетном месте, Абу Салих вошел в цветник и, не глядя на Алишера, сказал:

- У меня мог быть зятем визирь, но, оказывается, судьбе угодно, чтобы я стал тестем самого падишаха.

Тогда Гюли повторила слова, которые только что сказала она возлюбленному своему Алишеру:

- Пусть я умру, но никогда женой Хусейна не буду.

- Увы мне!- воскликнул Абу Салих.- Шах не потерпит твоего отказа. Он превратит мое жилище в дым, и не останется от меня и горсточки пыли.

Абу Салих плакал, стонал, молил не губить его и родных, но Гюли осталась непреклонна.

Выйдя к Маджеддину, Абу Салих упал перед ним ниц и сказал:

- У нее помрачение разума. Она сказала "нет", но я умоляю вас, не говорите ничего шаху. Она еще поймет, что лучше быть даже рабыней падишаха, нежели женой визиря.

Маджеддин удалился, сказав, что прибудет за ответом после вечернего намаза. Перед уходом он поклялся во всеуслышание:

- Клянусь, если девчонка не согласится добровольно, то я приволоку ее во дворец на волосяном аркане.

А девушка удалилась к себе и скоро вернулась с двумя пиалами вина - мусалласа. Вручив одну из них своему возлюбленному, Гюли сказала:

- Разлука горше смерти. В этой чаше вина я вижу избавление от злой участи стать игрушкой в руках падишаха.

Не успел Алишер остановить Гюли, как она выпила вино до дна.

- Там был яд?-спросил Алишер.

Девушка молча кивнула головой. Тогда, не произнеся ни слова, Алишер осушил свою чашу.

- Без любви к моей Гюли для меня нет жизни,- сказал он.

Губы влюбленных слились в поцелуе.

После вечернего намаза в дом ткача Абу Салиха явился Маджеддин. Гюли, спасаясь, что жестокий шах исполнит угрозу и погубит ее родных и разорит дом, сказала отцу:

Я согласна, но с одним условием - свадьба должна состояться не ранее, чем через сорок дней.

Шах Хусейн приказал готовить пышную свадьбу и осыпал золотом Абу Салиха. Приказ об изгнании Алишера был отменен.

В час свадебного пира Алишер Навои проник в одежде странника в гарем, чтобы проститься со своей возлюбленной.

Он застал Гюли больной. Ужасный приступ изнурительной лихорадки мучил ее. Но она была по-прежнему прекрасна, и жаркое сияние ее глаз спорило с холодным мерцанием звезд.

- Я не буду женой падишаха,- сказала Гюли,- яд действует, и я умираю.

- Любимая,- сказал Алишер в глубокой печали,- я тоже пил яд из твоих рук, но я не чувствую и признаков болезни.

Тогда Гюли призналась:

- Не было от сотворения мира, чтобы любящая убила своей рукой любимого. В твоей чаше, душа моей жизни, было чистое вино.

- Несчастный я!- воскликнул Алишер.- Зачем ты поступила так жестоко?

- Я поступила так, чтобы ты, любимый, никогда не забыл меня.

В тот самый миг в комнату Гюли вбежал разъяренный шах Хусейн. Кто-то из евнухов прошел в пиршественную залу и донес о приходе в гарем Алишера.

В руках шаха была обнаженная сабля.

- Кто бы ни посмел нарушить неприкосновенность моего гарема,- крикнул Хусейн,- тот умрет!

- Тише, не тревожьте ее сон,- говоря так, Алишер показал на Гюли,- о падишах, выйдем отсюда. Не будем тревожить ее покой.

Шах Хусейн взглянул на Гюли и увидел, что она мертва. Уронив на пол саблю, шах вышел.

Алишер поднял саблю и, выйдя в соседнюю комнату, сказал:

- Ныне ничего больше я не жажду, как только того, чтобы факел моей жизни погрузился в реку забвения. Вот сабля, рази!

И он протянул саблю Хусейну.

Рассказывают, что Хусейн раскаялся в своем поступке, не стал рубить голову своему визирю Алишеру. Более того, он обнял его и поклялся в вечной дружбе.

Мудрый Алишер остался первым визирем государства. Ни одно государственное дело не решалось у подножья трона без совета Алишера.

Но рассказывают также, что Хусейн до скончания дней своих затаил в сердце злобу на Алишера, ибо, кто не знает, что часто люди становятся врагами именно тех, кому они причиняют сами зло. Боялся также трусливый и жестокий Хусейн, что Алишер стянет когда-нибудь мстить ему.

Товариществу и дружбе между шахом и визирем пришел конец. Много горя и бед претерпел Алишер Навои по той причине.

Любовь свою к прекрасной Гюли мудрец и поэт Алишер Навои хранил до самой смерти. Вот почему его взор никогда больше не останавливался ни на одной девушке, даже если своей красотой она могла поспорить с солнцем, луной и всей плеядой звезд небосвода.

Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том II. // Перевод с узбекского. Сост. М.Афзалов, X.Расулов, З.Хусаинова. Изд-во «Литература и искусство», 1972 — с. 584

Кого не любил Навои

Однажды султан Хусейн Байкара, поверив злым наветам, возведенным на Алишера Навои визирями, приказал бросить его в темный зиндан. Выяснив вскоре, что Навои ни в чем не виноват, султан Хусейн приказал выпустить его из темницы.

Но Навои отказался выйти на волю и во всеуслышание выразил свое удивление по поводу непостоянства царя.

Долго придворные пытались уговорить Навои покинуть темницу, но все их попытки ни к чему не привели.

Наконец, по совету одного из близких знакомых Навои, нашли какого-то болтливого глупца, арестовали и посадили его в ту же темницу рядом с Навои. Дурак этот за какой-нибудь час до того надоел и опротивел Навои своими глупыми разговорами, что он тут же согласился выйти из темницы.

Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том II. // Перевод с узбекского. Сост. М.Афзалов, X.Расулов, З.Хусаинова. Изд-во «Литература и искусство», 1972 — с. 584