Шерзад и Гульшад
В давно минувшие времена одной обширной страной управлял грозный шах Намишод. Достиг он уже преклонного возраста, а наследника у него не было. Надеясь стать отцом, Намишод решил еще раз жениться. Нашли невесту, устроили пышную свадьбу, пировали сорок дней, сорок ночей.
Вскоре молодая жена послала к мужу седовласую прислужницу с вестью, что ждет ребенка. Бесконечно довольный шах подарил прислужнице горсть золота. Тотчас же во дворец пригласили всех визирей, вельмож. Три дня и три ночи продолжался пир, а наутро шах поскакал в сопровождении огромной свиты на охоту.
В лесу Намишод встретил огромного льва и обратился к охотникам: — Охота обещает нам удачу. Возьмитесь за руки и окружите зверя. Царя зверей мы возьмем живьем... Берегитесь, кто струсит и упустит льва, того я казню!
Сам шах встал в ряд охотников. Льва окружили. Сам Намишод бросил сеть, чтобы опутать льва, но взбешенный зверь, спасая СБОЮ жизнь, прыгнул на шаха, опрокинул его и скрылся в непроходимой чаще. Намишод от стыда не смел даже взглянуть на охотников, вскочил на коня и бросился в погоню, охотники за ним.
Наступила ночь. Приближенные потеряли след шаха. До утра плутали они в темноте и только на восходе солнца вдруг увидели, что у входа в большую пещеру шах Намишод не на жизнь, а на смерть борется с тем самым львом. Заметив воинов, лев грозно зарычал и скрылся в глубине пещеры, а Намишод вдруг пошатнулся и упал.
Приближенные подбежали, подняли израненного, обессилевшего шаха и привезли в город. Чувствуя близкий конец, Намишод призвал своих визирей и объявил им свою последнюю волю:
— Скоро я покину вас. Злая судьба лишила меня счастья увидеть моего будущего ребенка, самое дорогое в моей жизни. Страну и трон временно вручаю визирю правой руки Надирбеку. Моего первенца воспитайте во дворце, а когда он подрастет — будет ли то сын или дочь,— возведите на престол. Жена же пусть всегда живет во дворце.
Сказал так шах и умер.
Проходили дни и месяцы, приближалось у вдовы шаха время родить. Визирь правой руки Надирбек, став временно правителем государства, задумал недоброе. Вызвал он визиря левой руки и начал с ним тайно советоваться:
— Эй, визирь, вдова покойного шаха скоро станет матерью. Близится час, когда мы лишимся трона и беззаботной жизни. Надо погубить эту женщину.
Визирь левой руки поддержал коварный замысел Надирбека. Стали они сообща придумывать верный способ убить несчастную так, чтобы никто об этом не узнал.
Визирь левой руки пошел в тюрьму, где находились в заключении разбойники и злодеи, выбрал из них самых кровожадных и сказал:
— Если хотите избавиться от виселицы, сделайте одно дело. Пойдите в лес. Туда приведут женщину. Вы ее убьете и получите свободу.
Злодеи согласились. Их отвели в лес и дали в руки ножи.
Коварный Надирбек пришел к царице и сказал ей:
— Ваш покойный муж в заботах о будущем своем наследнике повелел, чтобы вы чаще гуляли по полям и лесам, дышали свежим воздухом, любовались красотой природы. Если желаете, отправляйтесь сейчас на прогулку.
Царица обрадовалась, села в паланкин, и ее понесли в сказочной красоты лес. Сопровождавший ее Надирбек почтительно поклонился и сказал:
— Здесь можете расположиться и отдохнуть,— и оставил ее.
Притаившиеся за деревьями злодеи накинулись на царицу и убили ее. В ужасе от совершенного ими злодеяния преступники бросились бежать. Только один из них подошел к паланкину. Рядом с окровавленным телом царицы лежал только что родившийся младенец и, надрываясь, горько плакал. Разбойник, полный раскаяния, написал все как было на бумаге, завернул ее в тряпочку и повесил на шею младенца.
Как только разбойник убежал, из леса выскочили лев и львица. Лев кинулся к младенцу и хотел его сожрать, но львица отстранила льва, бережно взяла зубами мальчика и унесла в свое логовище.
Львица стала кормить своим молоком сына царицы вместе со своими детенышами. Мальчик подрос, привязался к львице и почитал ее матерью.
Однажды львица посадила мальчика к себе на спину и вышла прогуляться. Мимо шел купеческий караван. Увидев сидящеа верхом на львице человеческое дитя, купцы решили спасти ребенка. Схватили они копья и бросились на львицу. Перепуганный мальчик ухватился за гриву и плакал, а львица металась, окруженная охотниками.
Долго шла борьба, наконец, львица вырвалась на свободу, оставив в руках купцов ребенка. Караванбаши Саид нашел привешенную нашею, мальчика записку и узнал его судьбу. Однако эту тайну он решил не разглашать. Назвал он мальчика Шерзод — сын львицы — и усыновил его.
С тех пор мальчик воспитывался в семье караванбаши Саида. Когда Шерзоду исполнилось семь лет, он пошел в школу. Уже через четыре года он изумлял своими знаниями всех ученых города. Саид обучил Шер-зода воинскому искусству, и когда он вырос, то стал побеждать всех сверстников и даже учителей.
Слава о силе и воинском искусстве молодого батыра скоро дошла до шаха, и он назначил юношу военачальником.
В один из ясных дней Шерзод вместе со многими воинами поехал на охоту. Вдруг из леса выскочил огромный лев. Шерзод обнажил меч и кинулся смело ему навстречу. Разъяренный лев бросился на Шерзода, и началась смертельная схватка. Изловчившись, молодой батыр ударил мечом и рассек льва надвое. Вдруг выпрыгнула из зарослей львица. Пригнув голову и мотая ею из стороны в сторону, она подошла к Шерзоду и начала со слезами на глазах ласкать его, как котенка.
Пораженный батыр вспомнил свое детство, как он жил у львицы. Вложил он меч в ножны и сел на спину львицы. Она обрадовалась и сделала круг по полянке-
Шерзод взял львицу с собой в город. Тогда купец Саид, от души радуясь поступку приемного сына, созвал друзей и при всех рассказал его историю. Заканчивая свой рассказ, он показал на львицу и сказал:
— Сын мой, вот эта львица и есть вскормившая и вырастившая тебя мать. Мы взяли тебя у нее. Поэтому тебя назвали Шерзод — сын львицы.
Изумленному этой печальной историей Шерзоду Саид передал письмо разбойника. Шерзод прочитал его до конца, узнал об ужасной смерти матери, решительно подошел и обнял свою мать-львицу.
Шерзоду ночью приснился сон. Родная мать, обратилась к нему: «Я недовольна тобою, сынок. Ты забыл о мести нашим врагам».
Шерзод собрал воинов и выступил в поход против коварного Надирбека.
Узнав, что к городу приближается Шерзод с войском, Нодирбек отправил навстречу посла с поклоном.
— Что угодно тебе, о славный воин Шерзод? — спросил посол.
— Пусть Нодирбек подобру-здорову убирается с трона. В противном случае я отберу его силой,— ответил Шерзод.
Нодирбек вышел навстречу с войском. Несколько дней шла кровавая битва. Шерзод победил и захватил Нодирбека в плен.
— Вспомни, проклятый, какое преступление совершил ты в жизни?— спросил Щерзод. Нодирбек удивленно молчал.
Тогда Шерзод снова спросил:
— Кто убил мою мать?
Но Нодирбек не сказал ни слова.
Тогда Шерзод передал письмо разбойника Саиду и сказал:
— Отец, прочитайте письмо перед народом. Пусть люди узнают про черные дела тирана.
Когда Саид прочитал вслух письмо, народ бросился на Нодирбека. Он упал к ногам Шерзода и просил пощады.
— Нет,— сказал Шерзод,— я сегодня хочу исполнить желание матери и отомстить.
Народ растерзал Нодирбека, а Шерзод, посадив на трон своего приемного отца Сайда, сам возвратился к матери-львице.
Молва о богатырской силе и непобедимости Шерзода дошла до шахов других стран. Многие из них хотели заполучить в зятья такого батыра и присылали послов, предлагая в жены своих дочерей.
Шерзоду так расхваливали невиданную красоту Гульшод — дочери царя Батталгазы, что он, даже не видя ее ни разу, влюбился.
Пришел он к Сайду за советом.
— Батталгазы сильный и жестокий царь,— ответил Саид.— Многие шахские сыновья и могучие богатыри сватались к его дочери Гульшод, но бесполезно. Одних женихов Батталгазы победил в единоборстве, других приказал казнить. Из-за твоей любви к Гульшод может тебя постичь несчастье. Лучше оставь это дело.
Но Шерзод всякими доводами убедил Сайда и послал к Гульшод сватов, но Батталгазы приказал их убить.
Разгневанный Саид написал письмо Батталгазы и потребовал выдать дочь за Шерзода. Батталгазы ответил: «Не отдам дочь за человека, воспитанного зверем».
Шерзод собрал войска и вместе с матерью-львицей двинулся в поход.
Вскоре показались стены и башни города, которым правил царь Батталгазы. Оставив на поле воинов располагаться лагерем, Шерзод подъехал к стенам. Вдруг на верху ее он заметил изумительной красоты беседку, убранную живыми цветами, а в ней прекрасную девушку.
Это была сама Гульшод. Она была очень добрая, всегда возмущалась тиранством отца и жалела молодых батыров, сложивших головы из-за нее. Гульшод много слышала о красоте и храбрости Шерзода. Узнав, что он вместе с войском подошел к городу, она распустила свои златоволосые косы и поднялась в цветочную беседку, что была установлена на стене. Сразу точно сияние озарило все вокруг. Пораженный красотой Гульшод, Шерзод не мог промолвить ни слова. А Гульшод, увидев Шерзода, гарцующего на огневом коне, бросила вниз розу. Придя в себя, Шерзод приблизился к стене и страстными словами поклялся царевне в своей любви. Благосклонно выслушала его прекрасная Гульшод и обещала помочь в битве.
Едва солнце взошло, разгорелась жестокая битва. Войска Батталгазы начали теснить воинов Шерзода. Тогда Шерзод сам вместе с львицей ринулся в бой. Размахивая своим грозным мечом, валил он всех на землю, кто попадался на его пути. А львица с свирепым рычаньем поражала своими могучими лапами вражеских воинов. Красавица Гульшод увидела, что Шерзод изнемогает от усталости. Сбежала она по лестнице вниз, смело прошла среди сражающихся и подала Шерзоду бокал с животворным вином. Сразу же силы Шерзода удесятерились. В беспощадном поединке он одолел Батталгазы и взял его в плен. Народ избрал Шерзода правителем города.
Весть о великой победе Шерзода дошла до Сайда, и он поспешил приехать к нему. Шерзод устроил пир на сорок дней и сорок ночей и женился на красавице Гульшод.
Так они достигли исполнения своих желаний.
Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том I. // Перевод с узбекского. Сост. М.Афзалов, X.Расулов, З.Хусаинова. Изд-во «Литература и искусство», 1972 — с. 584
Блестящая глиняная чаша
Жил когда-то один царь. У этого царя было сорок жен, но детей у него совсем не было — ни сына, ни дочери.
Всегда царь был не в духе и не хотел даже садиться на свой трон.
— Ничего мне не нужно,— говорил он.
— О государь!— спросил как-то главный визирь.— Почему вы не желаете садиться на трон?
— О мои визири!—отвечал им царь—У меня нет ни сына, ни дочери. Кто сядет на мой трон после моей смерти? Кто будет управлять страной? Вот почему я не хочу садиться на трон.
— О государь,— сказали визири,— а что если вам еще раз жениться? Может быть, тогда у вас родится сын? А если не родится, ну тогда воля ваша, делайте, что хотите.
Как решили, так и сделали. Выдали за царя еще одну девушку.
Дни шли за днями, месяцы за месяцами, и вот младшая жена сказала царю, что она ожидает ребенка. Обрадовался царь и выехал на охоту.
Старшие жены царя все время следили за младшей женой и волновались.
— Если наша младшая родит сына, тогда царь на нас и смотреть не станет,— говорили они.
Позвали они бабку-повитуху, дали ей целое блюдо золотых монет и сказали:
— Уж вы как-нибудь сделайте там что-нибудь...
Получив целое блюдо золотых червонцев, повитуха обрадовалась и пообещала:
— Не беспокойтесь: сказала сделаю — значит, сделаю.
Наступил положенный день и час, и младшая жена родила близнецов — сына и дочку.
Бабка-повитуха незаметно унесла детей и спрятала, а вместо них подложили двух щенят.
Когда царь вернулся с охоты, старшие жены поспешили к нему с новостью:
— О государь, ваша жена родила двух щенят.
— Если моя жена родила двух щенят, приказываю: отвезите ее в с-тепь, выройте яму поглубже и заройте ее в этой яме,— приказал царь.
Царские визири увезли младшую жену в голую степь и зарыли ее по пояс в яму, а щенят бросили.
А малюток — сына и дочку — бабка-повитуха унесла в лес и там оставила на съедение диким, зверям.
Щенята рыскали везде и всюду, добывали пищу и каждый кусок приносили жене царя и кормили ее.
А двух беспомощных младенцев, брошенных в лесу, подобрала медведица и унесла к себе в пещеру. Она кормила их, растила.
Так дни шли за днями, незаметно прошли годы, дети выросли. Днем юноша уходил охотиться в лес, а сестра сидела у входа в пещеру и пряла.
Однажды царь, выехав на охоту, гонялся по лесу за дичью и вдруг увидел девушку, сидевшую у входа в пещеру. Девушка, увидев его, скрылась под ее сводом. Когда царь отъехал, девушка опять вышла. Царь повернул коня и поехал к пещере, но девушка снова исчезла. Царь задумался: «Не иначе, как здесь сокрыта какая-то тайна»,— подумал он. Приехав домой, он рассказал об этом случае своим визирям. Об этом услыхали также и царские жены. Они сейчас же вызвали бабку-повитуху.
— Не иначе это дочь царя. Спаслась, наверно. Уж вы теперь устройте, придумайте что-нибудь,— сказали они и дали бабке целое блюдо золота.
Бабка-повитуха обрадовалась, забрала золото и пошла в лес. Смотрит — у входа в пещеру сидит девушка. Подошла бабка и говорит:
— Бедняжка, тебе, должно быть, скучно: целый день ты сидишь одна. Ты попроси брата, чтобы он тебя чем-нибудь позабавил. Есть на свете блестящая глиняная чашка, очень красивая. Пусть он достанет тебе эту чашку, ты будешь смотреть на нее и любоваться. А если он откажет тебе, ты плачь побольше.
Подучив девушку, старуха ушла.
Когда брат вернулся с охоты, сестра стала просить его:
— Достань мне блестящую глиняную чашку!
— О дорогая сестрица!— ответил ей брат.— Кто сказал тебе об этом? Туда, где находится блестящая глиняная чашка, никто не может дойти. А кто дойдет, живым не вернется.
Сестра заплакала. Брат стал ее утешать, но она ничего не хотела слушать. Тогда брат сказал:
— Хорошо, возьми и зажарь вот этого гуся. Я поем, а потом пойду.
Насытившись, брат быстро собрался и отправился в дальний путь. Долго он шел и, наконец, вышел в степь. Смотрит — по степи идет старец. Увидев юношу, он спросил:
— Слушай, сынок, куда ты идешь?
— Ах, отец, иду я и сам не знаю куда. Говорят, что где-то есть блестящая глиняная чашка. Вот я и пошел искать ее.
— Эх, сынок,— сказал старец,—ты такой молодой, зачем тебе погибать понапрасну. Лучше не ходи. Сколько царей до тебя пытались достать блестящую чашку, но все погибли. И ты погибнешь так же, как и они.
— Нет, дорогой отец, я пойду,— возразил юноша.— Или я погибну, или достану и принесу домой блестящую глиняную чашку.
— Ну ладно, сынок, хорошо,— сказал старец.— Если уж решил идти, так иди. Пройдешь немного дальше — увидишь большую чинару, под ней стоит привязанный рыжий конь. Ты садись на этого коня. Видишь вон ту гору? Когда въедешь на нее, слезь с коня и выкопай там несколько ямок в разных местах. Потом опять садись верхом и крикни: «Эй, блестящая глиняная чашечка! Ты моя подруга, посмотри на друга! Выйди, покажись, только не сердись!» Иначе ее не найдешь и не достанешь. Она катится, точно камень в буйном горном потоке. Как рассердится, разволнуется, поскачет, погонится, за тобой. Тогда ты хлестни коня нагайкой и скачи назад. Блестящая глиняная чашка за тобой погонится, но не догонит, если только ты успеешь доскакать до горки.
Когда блестящая глиняная чашка вернется назад и скатится опять вниз, тогда ты подойди и забери воду, что останется в ямках. Но помни, если она тебя догонит, ты погибнешь. Она расплавит твое тело, словно масло, оно уплывет вместе с потоком.
Научив юношу, что нужно делать, старец исчез.
Юноша сделал так, как научил его старец. Дойдя до чинары, он отвязал рыжего коня, сел верхом и поехал. Взобравшись на гору, он слез, нарыл ямок в разных местах. Потом он въехал на вершину горы и крикнул:
— Эй, блестящая глиняная чашечка! Ты моя подруга, посмотри на друга! Выйди, покажись, только не сердись!
Вдруг что-то блестящее выскочило из горного потока и погналось за юношей. Юноша, нахлестывая коня, помчался с горы. Оглянется назад, а чашка все гонится за ним, точно быстрый поток катит камень по дну.
Наконец юноша доскакал до пригорка, а блестящий поток, не догнав его, хлынул назад, чашка скатилась опять в воду.
Юноша вернулся на гору. Вычерпал он из ямок то, что осталось, налил полную глиняную чашку. Накрыл, крепко завязал и привез домой.
Сестре он рассказал обо всем, что с ним приключилось, и под конец добавил:
— Чуть я не погиб!
С этими словами он поставил перед ней привезенную блестящую глиняную чашку. Сестра взяла ее в руки, посмотрела и очень обрадовалась подарку.
В этот день царь опять выехал на охоту. «Там ли все еще эта девушка, которую я видел в прошлый раз»,— подумал он и еще издали стал поглядывать в сторону пещеры.
Видит — а у входа в пещеру сидят двое: девушка и юноша. Но едва царь подъехал поближе, как они скрылись под сводом.
Когда царь отъехал, девушка и юноша вышли и сели у входа.
Царь снова приблизился к пешере, они сейчас же убежали. Отъехал царь подальше, тогда юноша и девушка снова, вышли на воздух. И так много раз.
Царь удивился. «Что такое? Почему они прячутся»,—недоумевал он.
Вернувшись во дворец (а он всю дорогу думал об этом), он позвал визирей и рассказал им про этот случай.
Услыхали об этом старшие жены царя и опять позвали бабку-повитуху. Снова они дали ей золота и сказали:
— Надо как-нибудь извести этих детей. Сделай что-нибудь. А если не сделаешь и царь узнает, тогда нам не сдобровать. Да и тебя царь прикажет казнить.
Бабка-повитуха пошла к пещере.
— Ну как? Принес, тебе брат блестящую глиняную чашку?— спросила она девушку.
— Да,— ответила девушка,— в тот же день я попросила брата, и он принес. А сейчас он ушел на поиски пищи.
— Это хорошо, что он достал,— сказала бабка-повитухе.— В одной стране есть волшебное зеркало. Ты попроси брата, чтобы он тебе его достал. Я тебя научу, как надо сделать. Когда он придет, ты ему ничего не говори, сиди и плачь. Он спросит тебя, почему ты плачешь. А ты тогда ему скажи: «Достань мне волшебное зеркало».
Подучив девушку, старуха ушла.
Вернулся брат с охоты, принес двух зайцев. Увидев, что сестра его плачет, он спрашивает:
— Что с тобой, сестрица, почему ты плачешь?
А сестра к нему с просьбой:
— Милый братец! Достань мне волшебное зеркало.
— Эх, сестрица,— сказал юноша,— вижу, что ты задумала как-нибудь меня погубить! Если тебе все равно, умру я или нет, тогда я пойлу и достану тебе волшебное зеркало или погибну. Но сначала давай пообедаем, а потом я пойду.
Они поджарили двух зайцев и поели. Прощаясь с сестрой, брат сказал:
— Я не скоро вернусь, жди меня месяц. Если через месяц меня не будет, значит я погиб.
И юноша снова пустился в далекий, путь.
Долго он шел по безлюдной степи, много прошел, но вот вдали показались деревья. Уж солнце село, стало темно, когда юноша вошел в большой сад. Он выбрал себе удобное место под большим чинаром и лег спать. На рассвете его разбудил отчаянный писк птенцов. Поднял юноша голову, смотрит — а по стволу чинара лезет вверх большой дракон. Увидев юношу, разозлилось чудовище, слезло с дерева, разинуло пасть и стало затягивать юношу. Однако он успел выхватить из ножен меч, выставил его прямо перед собой и с мечом в руке влетел в раскрытую пасть дракона. Острый меч разрезал чудовище пополам от головы до хвоста. Юноша вырезал из шкуры дракона тесьму и подпоясался ею. Тут прилетела сказочная птица Симург и увидела, что все птенцы ее целы.
— О мои птенчики!— пропела Симург.— Вы все живы и невредимы, а я слышала, что дракон полез к вам в гнездо, и поспешила к вам на помощь.
— Ах, мамочка! — запищали птенчики. — Сегодня ночью внизу под деревом спал юноша, он спас нас от дракона. Птица Симург спустилась вниз и спросила юношу:
— О мой друг, что за беда свалилась на твою голову? Зачем ты пришел сюда?
— Эх, Симург, и не спрашивай. Только не стоит тебе горевать из-за той беды, что свалилась на мою голову.
— О друг мой, ничего не скрывай от меня,— пропела Симург.— Ты сделал для меня доброе дело, и за него я отплачу тебе добром.
— Ну хорошо,— согласился юноша,— я скажу. Говорят, у одного царя есть волшебное зеркало. Как бы достать мне это зеркало?
— Добрый юноша,— сказала птица Симург,— окажу тебе услугу, объясню, что тебе надо делать! Поймай двух оленей, зарежь их, сделай из шкуры два бурдюка, в один положи мяса, другой наполни водой, навьючь бурдюки мне на спину, а сам садись на меня верхом. А все остальное я сделаю сама. Ты только по дороге будешь кормить меня. Когда прилетим на место, я научу тебя, как достать волшебное зеркало.
Юноша тотчас пошел в лес, поймал двух оленей, зарезал их, сделал два бурдюка, один наполнил мясом, другой водой, навьючил бурдюки на спину птицы Симург, а сам сел верхом на нее. Симург взлетела на воздух, покружилась над чинаром и полетела в дальнюю страну.
Подлетев к царскому дворцу, Симург опустилась на зеленую лужайку среди сада и объяснила юноше, что он должен сделать:
— Выдерни у меня одно перо и пойди во дворец. Сейчас царь мучится от боли. Он занозил себе руку, но никто не может ему вытащить занозу. Многие лекари брались за это дело, но ни один из них не сумел избавить царя от мучений. Когда придешь во дворец, скажи, что ты лекарь. Возьми царя за руку и посмотри, в каком месте сидит заноза. Моим пером сразу же ее и вытащи. Тогда царь скажет тебе: «Проси все, что :>очешь». Проси у него волшебное зеркало. У царя есть еще летопись всех событий, которые он видел в волшебном зеркале. Он сам их записал и приложил царскую печать. Ты проси, чтобы он вместе с волшебным зеркалом дал тебе эту летопись. Как только получишь волшебное зеркало и летопись, сейчас же беги обратно в сад. Я принесу тебя обратно сюда.
Выслушав наставление, юноша пошел во дворец и сказал визирям:
— Я лекарь, пришел вытащить занозу из руки царя. Визири посмотрели на юношу, посмотрели и говорят:
— Молод ты еще. Сколько уже лекарей здесь было до тебя, ни один не сумел вытащить занозу.
Но юноша упорно стоял на своем. Визири доложили о нем царю.
— О властелин мира!—сказали они.— Пришел молодой лекарь, стоит у дверей, просит впустить его, говорит, что пришел вытащить занозу из вашей руки. Мы его не пускаем, а он уперся и стоит у входа.
- Приведите лекаря сюда,— сказал царь. Юноша поцеловал подножие трона и приветствовал царя:
— О государь! Я пришел, чтобы прекратить ваши мучения, успокоить вашу душу.
Взял он руку царя, осмотрел больное место, ковырнул пером—и сразу вытащил занозу. В тот же миг царь повеселел и вздохнул с облегчением.
— Слушай, юноша,— сказал он,— проси у меня все, что душе твоей угодно. Для тебя ничего не пожалею.
— О государь,— ответил юноша.—У меня одна просьба. Дайте мне волшебное зеркало и летопись с вашей печатью.
— Зачем тебе зеркало и летопись? Проси у меня богатства, золота, драгоценных камней. Что ты будешь делать с волшебным зеркалом и летописью?
— О властелин мира!— ответил юноша.— Дайте мне волшебное зеркало и летопись, они заменят мне все богатства.
— Ну хорошо,— согласился царь и дал юноше волшебное зеркало и летопись.
Сел юноша верхом на птицу Симург, и полетели они в обратный путь. Долго им пришлось лететь, наконец Симург опустилась у чинара, на которой было его гнездо. Юноша распрощался с птицей и пошел к своей сестре. Смотрит, а сестра его измучилась от голода, лежит в пещере, не может подняться. Юноша накормил, напоил сестру и сказал:
— Вот, дорогая сестрица, я не погиб, пришел жив и здоров и принес тебе волшебное зеркало.
Сестра очень обрадовалась и все смотрелась в это удивительное зеркало.
Снова поехал царь в лес на охоту. Подъехал к пещере, смотрит — у входа сидят юноша и девушка. На этот раз они не спрятались, а встали, приветствовали царя и пригласили к себе. Юноша рассказал ему о их жизни в пещере.
— У меня нет ни сына, ни дочери,— сказал царь.— Едем ко мне. Один из вас будет мне сыном, а другая — дочерью.
Когда они приехали, юноша дал царю летопись.
Царь собрал всех визирей и приказал прочитать при всех эту летопись вслух. Так все узнали о злодейском поступке старших жен. Царь приказал посадить их всех в зиндан. Туда же бросили и старуху-повитуху.
Затем царь приказал разыскать и привести свою младшую жену. Визири отправились к тому месту, где она была зарыта по пояс в землю, смотрят: она сидит на высоком холме, а по бокам ее два огромных пса.
Подошли визири поближе, поклонились и сказали:
— Слушайте, госпожа. Царь призывает вас к себе.
А младшая жена отвечает им на это:
— Пойдите к царю и скажите: «Ваша жена не придет». А если явитесь сюда еще раз, я спущу собак, чтобы они вас погрызли. Так ему и скажите.
И она прогнала визирей. Пришли они к царю и рассказали, что видели и слышали.
Царь послал их снова за женой.
— Идите, как-нибудь уговорите ее добрым словом или обманите» но приведите во дворец,— сказал он.— А если не приведете, всех казню.
Визири перепугались и побежали в степь. Увидев визирей, младшая жена крикнула:
— Вот как! Вы опять пришли?!
И она спустила с цепи своих огромных псов.
Псы набросились на визирей и начали их трепать.
Визири еле-еле спаслись. Увидев визирей, искусанных, исцарапанных, в изодранной одежде, царь задумался, как быть, как уговорить младшую жену вернуться во дворец.
— О мой добрый сын! — сказал он юноше. — Твоя родная мать находится в степи. Вот я и думаю о том, как бы привести ее во дворец?
— Поручите мне, отец, я выполню это дело,— ответил юноша и пошел в степь.
Увидев свою мать на горе, он остановился и крикнул:
— Послушайте меня, матушка, я ваш сын. Я пришел за вами, идемте со мной.
Не успел он это сказать, псы кинулись на него с лаем, с рычанием, свалили его с ног и стали трепать.
Закричал юноша громким голосом.
Услышав голос сына, мать сжалилась над ним и отозвала своих псов.
Царевич поднялся, весь исцарапанный, в изорванной одежде, и начал умолять:
— О дорогая мать, не сердитесь на меня. Ведь я вам родной сын. Почему вы не идете? Вы хотите оставить нас несчастными сиротками на всю жизнь?
Сжалось от боли материнское сердце, не захотела мать оставить своих детей сиротами, и она сказала:
— Пойди к отцу и скажи, пусть Пришлет за мной арбу с золотыми колесами и пусть принесут достойную одежду. Пусть прикажет царь постелить ковры от того места, где я слезу с золотой арбы, и до самого дворца. А когда я стану подниматься на крыльцо, пусть выйдут мне навстречу и осыпят меня золотом. Пусть царь заново устроит свадебный пир и прикажет, чтобы все готовились к свадьбе. Тогда я приеду.
Царевич пришел к отцу и передал ему все, что сказала ему мать.
Царь тотчас же вызвал визирей и приказал выполнить все условия.
Визири поехали в степь. Знатные женщины одели жену царя с головы до ног в роскошные одежды, посадили на арбу с золотыми колесами и повезли в город. Царь устроил своей жене пышную встречу. Приехав в город, она слезла с арбы по золотой лесенке и по шелковым коврам пошла во дворец.
Царь устроил богатый пир, пировали сорок дней и сорок ночей.
Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том I. // Перевод с узбекского. Сост. М.Афзалов, X.Расулов, З.Хусаинова. Изд-во «Литература и искусство», 1972 — с. 584
Ха-сан и Ху-сан
Было или не было, но давным-давно великим и могущественным государством Чин правил шах. Был у него любимый визирь мудрейший из мудрых У-Чан-Сан.
Шах и визирь были бездетными, что их очень огорчало и печалило.
Однажды шах и визирь узнали, что их жены готовятся стать матерями. Ю-Сан-Чан и У-Чан-Сан отправились в далекую страну на охоту, решив не возвращаться в столицу до тех пор, пока не придет весть, что они стали отцами. Тогда же Ю-Сан-Чан и У-Чан-Сан дали друг другу клятву, что если родятся и у них сыновья, назвать первого Ха-Сан, а второго — Ху-Сан и объявить их братьями. Если же родятся девочки, то назвать их Фо-ти-ма и Зух-ра и объявить сестрами, а если мальчик и девочка, то назвать мальчика Та-хир, а девочку Зух-ра и объявить помолвленными с колыбели. Скрепили шах и визирь свой договор подписями и печатями и предались охотничьим развлечениям.
Проходили дни за днями, месяцы за месяцами, и вот однажды прискакал гонец и объявил Ю-Сан-Чану и У-Чан-Сану, что их жены родили мальчиков. Шах и визирь на радостях обнялись и от всей души поздравляли друг друга. Как и договорились, шах назвал сына Ха-Саном, а визирь дал сыну имя Ху-Сан. Ю-Сан-Чан и У-Чан-Сан прервали охоту и поспешили возвратиться в город, где устраивали в течение семи дней и семи ночей грандиозные пиры.
Ю-Сан-Чан и У-Чан-Сан назначили своим сыновьям прислужниц, опытных табибов. Мальчики росли и воспитывались вместе. Никто не мог даже различить, кто сын шаха, а кто сын визиря. Да и отцы их не позволяли никому делать между ними различия.
Когда они подросли, их отдали в школу. Самые известные, самые мудрые в стране учителя учили их грамоте, письму, всевозможным наукам, всем ремеслам, искусствам, какие в то время только ни существовали. Когда Ха-Сан и Ху-Сан достигли двенадцати лет, лучшие военачальники обучили их воинскому делу.
Месяцы шли за месяцами, годы за годами. Исполнилось юношам по семнадцати лет и, по существующему в Чине издревне обычаю, отцы послали их путешествовать. Много дней шли сборы. Отобрали из царской конюшни лучших коней, наполнили хурджуны золотом и драгоценными камнями, изготовили у лучших оружейников воинские доспехи и прекрасные мечи.
Наконец Ха-Сан и Ху-Сан выехали вдвоем без спутников по направлению на запад.
Ехали они дни, недели, месяцы, перевалили через снежные вершины, прошли глубокие ущелья, бесконечные степи и пески и достигли города Бухары. Остановились юноши в караван-сарае, поставили коней на отдых, а сами с дороги перекусили и пошли погулять по городу.
Долго они ходили по улицам, любовались дворцами и медресе, к вечеру устали и на восточной окраине города постучались в двери какой-то хижины.
Дверь открыли старик со старухой. Ха-Сан и Ху-Сан вежливо поздоровались, рассказали о том, что они приезжие из далекой страны, и попросились переночевать. Юноши очень понравились старикам, и они предложили, как водится в Бухаре, называть Ха-Сана и Ху-Сана сыновьями. Юношам пришлась эта просьба по душе, и стали они называть старика и старуху отцом и матерью. Купили себе одежду, какую носили в то время в Бухаре, сняли воинские доспехи и переоделись.
Однажды, выйдя на улицу, Ху-Сан услышал многоголосый крик
— Берегись! Прячься! Убьют!
Не предвещал этот страшный крик ничего хорошего, и Ху-Сан, не имевший при себе оружия, поспешил домой.
— Матушка,— спросил он у старушки,— почему на улице люди с таким криком бегут и прячутся?
Ха-Сан, бывший в это время дома, тоже попросил объяснить странное происшествие.
Старуха тогда рассказала:
— Не надо бы вам знать, да так и быть, расскажу. У хана Бухары есть единственная дочь, красавица Махинбану. Каждую неделю она на разукрашенном драгоценностями верблюде, сопровождаемая знатными девушками, под охраной воинов проезжает по улицам города в баню. Если кто из жителей Бухары осмелится только глянуть в это время на Махинбану, тотчас же воины кричат: «Как смеешь ты пялить на ханскую дочь свои бесстыжие глаза?» Человека хватают и по приказу хана безжалостно казнят.
Вот почему люди как огня боятся встретить ханскую дочь Махинбану и, только заслышав о ней, бегут и кричат: «Берегись! Прячься! Убьют!»
По рассказам старушки Ха-Сан, даже не видя Махинбану, влюбился в нее. И с этого дня ни ел, ни пил, похудел и стал похож на тяжело больного.
Такое состояние Ха-Сана ужасно опечалило Ху-Сана, и он задумал, как бы увидеться с ханской дочерью. Он услышал, что у Махинбану есть учитель Зулхиджа. Купил тогда Ху-Сан на базаре аршин шелка, попросил старушку сшить три мешочка и каждый из них наполнил драгоценными камнями.
Однажды ночью он пробрался тайно к учителю Зулхиджа в дом и, положив ему на окошко один такой мешочек, незаметно удалился. Утром учитель очень удивился, обнаружив у себя драгоценности. Им овладело страстное желание узнать, откуда они взялись и кто это мог положить мешсчек ему на окно. Он решил ночь не спать, но все же сон сморил его. Утром видит он: на окне лежит новый мешочек с драгоценными камнями. Третью ночь Зулхиджа, чтобы не заснуть, разрезал себе ножом мизинец и посыпал солью ранку. Таким способом переборов сон, он стал ждать. В полночь он видит — появляется за окном чья-то рука и кладет на подоконник мешочек.
Зулхиджа мгновенно схватил руку и спросил:
— Эй, кто ты и что ты хочешь от меня?
Ху-Сан вошел в комнату и рассказал все о Ха-Сане. Тогда учитель Зулхиджа сказал:
— Завтра в полдень оба, надев свои чинские одежды и доспехи, придите сюда ко мне, слегка приоткройте дверь и загляните в комнату. Если девушка повернется к вам и вежливо спросит: «Эй, кто вы и что здесь делаете?» — смело входите и садитесь. Если же она скажет: «Кто они, почему не вовремя приходят?» — лучше тогда скорее удалитесь, иначе и вас и меня постигнет жалкая гибель.
— Ху-Сан, довольный, что у него в руке нить к развязке, пришел домой и все по порядку рассказал Ха-Сану.
На следующий день Ха-Сан и Ху-Сан пришли к дому Зулхиджп. Приоткрыли они дверь и заглянули. Девушка повернулась к ним, вздрогнула, но вежливо спросила:
— Эй, кто вы и что здесь делаете?
Ха-Сан и Ху-Сан поклонились, как заводные китайские куклы, вошли в комнату и сели. Тогда Зулхиджа рассказал Махинбану, кто такие Xa-Ca/i и Ху-Сан и все, что с ними случилось. Девушка глубоко вздохнула и проговорила.
— Увы! Отец выдает меня замуж за сына арабского халифа и завтра отправляет к нему в Аравию. Что же я могу обещать вам? Если Ху-Сан хочет сосватать меня за Ха-Сана, то пусть выполнит одно условие. Завтра, когда повезут меня из Бухары, караван пойдет мимо кладбища, и я отпрошусь посетить гробницу матери. Вы заранее спрячьтесь там. Как только я зайду в гробницу, я отошлю прислужниц и отдам свое платье Ху-Сану. Он переоденется в него и уедет с караваном. Потом он найдет выход, как спасти себя, а когда караван уйдет, мы с Ха-Саном поженимся.
Совет этот всем понравился. Назавтра братья в условленное время пришли на кладбище, спрятались в гробнице и стали ждать Махинбану. Когда караван поровнялся с воротами кладбища, Махинбану заплакала и сказала, что она должна сходить к гробнице, попрощаться с ней. Глава каравана не мог отказать Махинбану, и она вошла в гробницу. Ху-Сан быстро надел ее платье, накинул на голову чадру и, плача и рыдая, сел на верблюда.
С большим почетом встретили Ху-Сана в Аравии
Караван двинулся дальше. С большим почетом встретили его в Аравии. Семь дней и семь ночей праздновали свадьбу. Наконец привели жениха. Тогда Ху-Сан — а все думали, что это невеста — объявил о своем трауре по умершей недавно матери и попросил на сорок дней и ночей оставить его одного. Жених дал согласие и удалился, а чтобы невеста не скучала, послал к ней свою сестру Зулайхо. Спустя несколько дней Ху-Сан открылся Зулай-хо и попросил ее помощи. А Зулайхо полюбила Ху-Сана и решила не только ему помочь, но и уехать вместе с ним. Она сказала отцу, что уезжает на неделю в гости и берет с собой невесту брата. Отец приказал дать им прислужниц, стражу из смелых воинов, лучших лошадей.
В пути они остановились на отдых в красивой местности. Здесь, среди цветущих тюльпанов, разбили шатер, поужинали и легли спать. Не спали только влюбленные. Долго они ждали момента, когда заснут стоявшие на страже воины, но не смогли дождаться. Тогда Ху-Сан незаметно поднялся и убил часовых. Ху-Сан и Зулайхо переоделись в мужское платье, вооружились, сели на коней и, воскликнув: «Эй, Бухара, где ты!»—тронулись в путь.
Ехали они через пустыни, через степи, через горы и долины и живыми-здоровыми достигли, наконец, города Бухары.
Арабский халиф, обеспокоенный долгим отсутствием дочери и невестки, выслал людей на поиски. Люди принесли страшную весть о побеге невесты и Зулайхо.
Разгневанный халиф готов был в ярости разрушить весь мир и пошел войной на Бухару.
Осадив город, халиф послал хану письмо:
«Если через сутки не покоришься, истреблю и молодых и старых, а Бухару сожгу, сровняю с землей».
Хан Бухары, не зная причины гнева халифа, удивился:
— Сколько платил я дани этому ненасытному халифу, дочь свою отдал за его сына, а он все недоволен и еще хочет захватить мой трон. Чем висеть на виселице и стать пищей для ворон, лучше погибнуть в битве.
Собрал он своих воинов и вывел за стены города. Но войско арабского халифа было опытно и беспощадно. После ожесточенной битвы арабы ворвались в город и подступили к стенам дворца. Услышав столь печальную весть, Махинбану обратилась к безмолвно стоящим перед нею Ха-Сану и Ху-Сану с упреком:
— Благодаря вашей храбрости мы все достигли своих желаний, теперь же из-за вашей трусости страна наша лежит в крови под пятой лютого врага.
Горькие слезы Махинбану задели Ха-Сана и Ху-Сана. Они облачились в доспехи, взяли мечи, копья и вышли на поле боя. С большим умением и безумной смелостью принялись Ха-Сан и Ху-Сан разить врагов. Воодушевленные отвагой батыров, бухарцы перешли в наступление и, наголову разбив арабов, выгнали их из города. Халиф в ужа-ее бежал.
После сражения хан Бухары велел своему военачальнику разыскать двух отважных батыров, спасших город от гибели. Долго искали Ха-Сана и Ху-Сана. Видевшие их на поле боя воины рассказывали, что батыры исчезли так же неожиданно, как и появились. Проверили все караван-сараи, гостиницы, дома для чужестранцев, но тщетно. Батыры как сквозь землю провалились.
Тогда духовные лица подумали и сказали:
— Наверно, это были пророки Хизр и Ильяс.
Но хан возразил:
— Если это были Хизр и Ильяс, то они помогли бы не нам, а арабам. Это их пророки. Нет, эти батыры безусловно чужестранцы.
И вновь приказал разыскать их.
Боясь гнева хана, начальник царской стражи собрал всех стражников и приказал вновь обыскать весь город. Искали всюду, но и на этот раз не нашли.
Один человек сказал начальнику стражи:
— Вспомнил, господин. На южной окраине города живут в старой хижине старик со старухой. Они так бедны, что у них обычно приезжие не останавливаются, но на всякий случай надо посмотреть.
Начальник стражи сам поехал к старикам. Видит: в хижине сидят дочь хана Махинбану, дочь арабского халифа Зулайхо и два тех самых батыра. Немедленно всех их привели во дворец.
Хан очень удивился, но, подумав, сказал:
— Вы спасли мое ханство от разорения, теперь кто-нибудь из вас должен быть ханом.
Как ни отказывался Ха-Сан, но хан надел на него свою корону, а Ху-Сана назначил визирем правой руки, себя же визирем левой руки, а старика казначеем.
Сорок дней и сорок ночей праздновали свадьбу Ха-Сана с Махинбану и Ху-Сана с Зулайхо. И стали они жить в мире и счастье.
Однажды Ха-Сан сказал Ху-Сану:
— Много лет прошло с тех пор, как мы уехали из Чина. Хорошо бы тебе съездить проведать дорогих родителей.
Вскоре Ху-Сан собрался в путь.
Услышав об этом, Зулайхо воскликнула:
— Я не останусь без тебя.
Ху-Сан всячески отговаривал ее от далекого и трудного путешествия, но тщетно. Зулайхо настояла на своем и в сопровождении прислужниц отправилась с мужем в путь.
Целый день ехали они и отъехали далеко. Вечером остановились на ночлег. Поужинали они и легли спать. Вдруг просыпается Ху-Сан и видит: сидит около Зулайхо сорока и клювом снимает у нее с пальца драгоценное кольцо, которое он подарил ей.
Ху-Сан только хотел прогнать сороку, а она уже сняла кольцо и улетела. В одном нижнем платье Ху-Сан погнался за сорокой. Сорока скрылась в замке, стоявшем посреди степи, Ху-Сан обошел вокруг него, но не нашел ни дверей, ни окон, только обнаружил, что из-под стены течет вода. Ху-Сан по водотоку пробрался внутрь замка, видит: сидит в помещении седобородый старец, одетый в грязные лохмотья.
Ху-Сан поздоровался со старцем. Старик удивился и спросил:
— Эй, сын человека, откуда пришел?
— Я приехал из Бухары,— ответил он. Старик сказал:
— Ну, сын человека, до Бухары отсюда шесть месяцев пути. Здесь пристанище дивов.
Ху-Сан рассказал все, что с ним произошло.
Старик тогда объяснил:
— И не за сорокой ты гонялся, а за дивом, и даже не гонялся, а прилетел на его плечах, только не заметил, как это случилось.
Потом старец рассказал Ху-Сану, что он сын Иранского шаха Умар-аль-Амал Фирузи и попал к дивам точно так же, как и Ху-Сан.
— Был я один,— закончил старец,— теперь нас двое. Все равно теперь тебе отсюда не выбраться. Не скучно будет нам, и мы не забудем человеческую речь.
Пусть Ху-Сан побеседует со старцем, а вы послушайте теперь про Зулайхо.
Зулайхо в полночь проснулась и не нашла рядом с собой Ху-Сана. Видя, что он долго не возвращается, она подумала: «Муж не хотел, чтобы я делила с ним невзгоды трудного путешествия, видимо он уехал, оставив меня». Но тут она нашла оружие и доспехи Ху-Сана и еще больше удивилась. Некогда было долго думать, надела она одежду Ху-Сана, его доспехи и оружие, взяла пищи на несколько дней, села на коня и поехала искать мужа.
Утром прислужницы и воины обнаружили, что нет ни Ху-Сана, ни Зулайхо.
— Если мы вернемся в Бухару и не сможем рассказать, что произошло, хан казнит нас и бросит наши трупы воронам,— сказали прислужницы и воины.— Чем быть пищей нечистым птицам, лучше разойдемся во все стороны.
Как сказали, так и поступили.
А Зулайхо долго ехала, испытала много трудностей в пути и достигла прекрасной древней страны Индии. Всем встречным она выдавала себя за молодого военачальника Захир Батыра Зулули, бежавшего от гнева арабского халифа. О красоте и величии богатыря рассказали ин дийскому шахиншаху Раджу Чандра. Он пригласил Зулайхо со дворец и печально сказал:
— Я старею, силы постепенно покидают меня, а наследника у меня нет. Только и есть у меня единственная радость — это дочь Родха. Женись на ней и садись на мой престол.
Зулайхо вынуждена была согласиться. Семь дней и семь ночей шел свадебный пир. С большим торжеством возвели Захида Батыра Зулули на индийский престол.
После свадьбы Зулайхо открыла все невесте и рассказала все пережитое. Радху поклялась держать все это в тайне.
Однажды Ху-Сан в саду замка дивов поливал цветы и заметил двух дерущихся сорок. Одна сорока убила другую и закопала в одном месте, а какой-то маленький узелок в другом. Ху-Сан раскопал узелок и обнаружил свое кольцо, которое украла у Зулайхо сорока. Растерянный и изумленный, он рассказал об этом старику.
Старик ответил:
— У нашего злого дива был могущественный враг, тоже див. Он его и убил. Теперь ты свободен, можешь уехать. Недалеко отсюда есть широкая полноводная река. Каждые три месяца по ней проплывает корабль.
Ху-Сан выслушал наставления старика, взял мешок драгоценных камней из казны дива, положил в него кольцо и отправился на берег реки. Когда приплыл корабль, Ху-Сан отнес на него свой мешок и вернулся проститься со стариком. Ху-Сан сообщил о приходе судна и попросил у старика благословить на дальний путь. Старик с горечью воскликнул:
— Опять я остался одиноким, как теперь буду жить? — упал и умер.
«Не похоронить старика — нельзя»,— подумал Ху-Сан и начал рыть могилу. Похоронил он старика и пошел к реке, смотрит, а корабля уже нет. Владелец судна ждал его, не дождался и приказал отплыть! Не зная, куда идти и что делать, убитый горем и одиночеством, Ху-Сан сел на прибрежную скалу и горько заплакал.
А Зулайхо, став шахом, знакомилась со всеми делами государства. Однажды, чтобы проверить, как поступает дань с чужестранных кораблей, пришла она на пристань. Приказала она проверить на только что приплывшем по реке корабле все товары, и вдруг обнаружили мешок. Зулайхо спросила, где хозяин его. Владелец судна и матросы рассказали, что какой-то человек оставил на корабле мешок, пообещал через час вернуться, но не явился.
Зулайхо велела вскрыть мешок, и вдруг из него посыпались драгоценные камни, составляющие своей ценностью подати индийского государства за целый год. Вместе с благородными камнями Зулайхо нашла в мешке и своё кольцо. Она приказала владельцу судна немедленно разыскать и привезти хозяина мешка. Волей-неволей владелец корабля вынужден был выполнить приказ шаха. Приплыл корабль обратно, и все увидели, что Ху-Сан все еще сидит на скале.
— Из-за тебя, дурак, мы терпим столько беспокойства,— воскликнул владелец корабля.
Матросы с руганью втолкнули Ху-Сана на судно и доставили индийскому шаху в назначенный срок. Зулайхо обрадовалась, но не стала сразу открываться. Велела она слугам вымыть Ху-Сана в бане и одеть в богатые одежды.
Вместе с Зулайхо и Радха рассказали шаху, что произошло. Радж Чандра сперва не поверил словам их, но в конце концов радостно воскликнул:
— Благодарю вас за светлый ум!
Ху-Сана привели к шаху. Зулайхо, чтобы испытать мужа, спросила, прикрыв лицо покрывалом:
— Откуда вы, славный джигит?
Ху-Сан подробно рассказал все, что с ним было.
— Если бы нашлась ваша жена, что бы вы сделали?— спросила Зулайхо.
— Если она ждет меня, я с радостью соединю с ней свою жизнь.
Тогда Зулайхо сняла покрывало—и косы рассыпались у нее по плечам. Здесь Ху-Сан узнал жену. Они обнялись и рассказали друг другу все, что пережили.
Ху-Сан с женой вернулись в Бухару.
Вскоре Ху-Сан и Ха-Сан вместе со своими любимыми женами поехали в страну Чин. Не было пределов радости Ю-Сан-Чана и У-Чан-Сана, когда они увидели своих сыновей.
Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том I. // Перевод с узбекского. Сост. М.Афзалов, X.Расулов, З.Хусаинова. Изд-во «Литература и искусство», 1972 — с. 584
Эрназар и Кимоназар
Когда-то давно жил, говорят, один достойный человек по имени Назар. Было у него три сына и три дочери. Старшего сына звали Пирназар, среднего — Ходжаназар, а младшего — Эрназар. Пирназар и Ходжаназар были от первой, старшей, жены Назара, а Эрназар и все дочери— от младшей жены. Больше всех Назар любил самого младшего своего сына Эрназара.
Жил Назар в роскоши, дни его проходили на пирах. Детей своих он не учил ничему. Да и зачем было им учиться: отец-то у них был богатый человек.
Неудивительно, что старший и средний сын выросли неженками, вечно играли они в азартные игры, ни о чем не думали. Младший сын Эрназар ничем не походил на своих братьев. Был он спокойным, скромным и умным.
Состарился Назар. Почувствовав приближение смерти, позвал он к себе сыновей и объявил им свою волю.
Старшему сыну Пирназару он сказал:
— Такой-то большой сад в таком-то месте, со всеми строениями и дворовыми помещениями отдаю тебе. Дарю тебе еще две корчаги, полные золота. Вот это твое наследство, если я скоро умру.
Среднему сыну Ходжаназару старик завещал другой сад и одну корчагу золота.
Наконец дошла очередь и до младшего сына Эрназара.
— А что тебе оставить, мой сын? — сказал.— Говори!
— О отец!—отвечает тот.— Мне ничего не нужно, лишь бы живы были вы да здоровы.
— Тебе, Эрназар, тоже оставлю сад с постройками, кроме того,— и тут старик заговорил шепотом, чтобы никто не услышал,— оставлю тебе вот этот складной нож. Только ни за что не показывай его своим братьям. Нож этот волшебный и во многом тебе поможет.
Вынул старик из-под подушки нож, придавил лезвие большим пальцем и тихонько сказал:
— Э, Кимоназар!
Нож моментально раскрылся, и вдруг откуда ни возьмись в комнате появился молодой и ловкий с виду джигит.
— Повинуюсь!— сказал он.
— Принеси-ка мне миску кислого молока!— приказал старик Кимоназару.
По мановению ока перед ними появилась миска с кислым молоком.
— Вот видишь, сын мой Эрназар?— заговорил старик-отец.— Всегда, когда тебе захочется чего-нибудь, позови Кимоназара—и он все для тебя сделает. Но никому не рассказывай о тайне этого складного ножа.
Потом старик добавил:
— В тот день, когда я умру, придет к тебе старец. Отдай ему старшую свою сестру. На другой день придет еще один старец. Отдашь ему среднюю сестру. На третий день явится к тебе третий старец. Отдашь ему младшую сестру.
Спустя несколько дней старик Назар умер.
В день смерти Назара в дом явился старец и сказал:
— Отдайте мне старшую сестру!
Эрназар вспомнил завет отца и отпустил с этим старцем старшую сестру. На второй день пришел другой старец и потребовал: «Отдайте мне среднюю сестру!» Эрназар безропотно отпустил среднюю сестру. На третий день постучался третий старец и заявил: «Отдайте мне младшую сестру!» Эрназар отдал ему свою младшую сестру.
Что касается старших братьев, то после смерти отца они еще пуще прежнего дали волю своим порокам. Пирназар и Ходжаназар беспрестанно играли в азартные игры и скоро проиграли все золото, роскошные свои сады и дома, что оставил им в наследство отец. Они даже не поинтересовались, что это за старцы и почему Эрназар отдал им всех трех сестер. Эрназар же занялся садом, сам ухаживал за ним, вскапывал, поливал и на доходы от него содержал свою мать. Когда же разорившиеся братья пришли к нему с просьбой помочь им, он дал им и золота и серебра. Но Пирназар и Ходжаназар быстро проиграли в кости и золото и серебро. Снова пришли они на поклон к Эрназару, но на этот раз денег он им не дал, а так как разорились теперь они вконец, предложил он им поселиться у него.
Но братья не поняли его великодушия и затаили на него в душе злобу:
— Как так можно? Эрназар вон каким богачом стал, а мы что, хуже него разве? — говорили они друг с другом.— Мы нуждаемся в куске хлеба! Давай убьем Эрназара, а все его богатства возьмем себе!
Когда наступила ночь, прокрались они тайком в комнату, где спал Эрназар. Но у двери они толкнули медный кувшин, он упал. От шума проснулся Эрназар.
Вскочил он, смотрит: стоят над ним братья с ножами в руках.
— Что плохого я вам сделал, братья мои?— заговорил Эрназар.— Я ведь ни в чем не отказываю вам!
— Все одно мы тебя убьем!
— Нет горше преступления — убить родного брата. Мне жаль вас, несчастные. Берите все золото, сад и дом, что оставил мне покойный отец. А сам я уйду, куда глаза глядят!— сказал им Эрназар.
— Отдай и уходи, тогда оставим тебе жизнь!
Оставил Эрназар все, что у него было. Не дали ему жестокие братья даже с родной матерью попрощаться.
Шел Эрназар шел и пришел в пустынную степь. Видит — плешивый пасет овец. Отдал Эрназар ему свою хорошую одежду, надел на себя его лохмотья и пошел дальше. Долго он странствовал по свету и добрался, наконец, до одного города. Здесь на базаре он нанялся на работу к шашлычнику.
Шашлычник рубил мясо, мариновал его, нанизывал на палочкл и передавал Эрназару, а тот поджаривал их на жаровне. С приходом Эрназара дело у шашлычника подвинулось, начал он богатеть. Но был шашлычник человек жадный. Сколько ни трудился Эрназар, он не давал ему и полукопейки.
Ходил на тот базар старик. Каждый день он приносил глиняную крынку кислого молока и, продав его, уходил.
Позвал однажды Эрназар старика к себе, положил перед ним две-три палочки шашлыка и лепешку и сказал:
— Устали, вы, наверное, отец. Сядьте, поешьте!
Съел старик шашлык и лепешку и поблагодарил:
— Да превратится пыль, что ты возьмешь в свою руку, в золото! Тогда Эрназар спросил старика:
— Есть ли у вас сын, отец?
— Эх, был бы у меня сын, разве пришлось бы мне на старости лет ходить по базару.
— Тогда возьмите меня в сыновья!— сказал Эрназар.
Обрадовался старик, взял Эрназара себе в сыновья и повел его к себе домой.
Стал Эрназар помогать старику. Вместе ходили они на базар продавать кислое молоко. Так они и жили.
Однажды, когда рано утром старик и Эрназар шли на базар, они увидели: солнце восходит и на Востоке и на Западе. Удивился Эрназар и спросил:
— Отец, что за чудо!
— Светило, что восходит на Востоке, это настоящее солнце,— ответил старик.— А то, что восходит с Запада, это не солнце, а отражение лица дочери нашего падишаха.
В ту ночь, когда старик крепко уснул, Эрназар встал, вошел в хлев и, достав из кармана нож, позвал:
— Кимоназар!
Нож раскрылся и заговорил:
— Повинуюсь!
И сразу перед Эрназаром появился юноша.
— Пусть этот хлев превратится в красивую михманхану, устланную бархатными коврами и подстилками из адраса, и пусть загорятся свечи в серебряных подсвечниках, и пусть раскинется от стены до стены дастархан с самыми лучшими яствами и винами, и пусть солнцеликая дочь падишаха очутится здесь!
Хлев превратился в роскошную михманхану, в которой сидела солнцеликая дочь падишаха. С низким поклоном зашел к ней Эрназар в облике того самого плешивого, с которым он обменялся одеждами.
Удивилась солнцеликая, подняла свои подобные лукам брови.
Тогда Эрназар шепнул:
— Эй, Кимоназар, одень меня в богатую одежду!
Глянула солнцеликая, а перед ней уже не грязный, оборванный плешивый, а богато одетый джигит. Засмеялась тут солнцеликая, протянула Эрназару свои белые руки, начали они пировать, веселиться.
Среди ночи проснулась жена старика. Вышла она во двор, видит — в хлеву яркий свет. Подошла, заглянула и поразилась: нет хлева, есть красиво убранная, роскошная михманхана. Что за чудо, о аллах!— прошептала старуха.— Что случилось?.
Побежала она будить старика.
— Вставайте, да вставайте же!—зашептала старуха.—Идите, посмотрите, что в хлеву делается!
Поднялся со своего ложа старик, заглянул в хлев, а там темно, ни зги не видать. Все там как было.
— Тебе, старой, померещилось, что ли? Или во сне все это приснилось?— заворчал старик и пошел спать.
На следующий вечер Эрназар снова пошел в хлев, достал из кармана волшебный нож и приказал:
— Кимоназар! Сделай и сегодня так, как было вчера!
Снова хлев превратился в михманхану.
Сидят там Эрназар с солнцеликой дочерью падишаха, пируют они, веселятся.
Старуха снова проснулась, заглянула в хлев и побежала будить старика.
Пошел старик к хлеву, смотрит — опять ничего нет.
— И что с тобой, не пойму!— говорит он старухе.— Наверное, ум у тебя помутился! Да вон, посмотри, сын спит на айване.
Прошло несколько дней. Каждую ночь юноша и царевна проводили в веселье.
Однажды Эрназар пришел к старику и говорит:
— Отец, посватай солнцеликую дочь падишаха за меня!
Удивился старик:
— Что ты, сын мой!— Сколько царских да бекских сыновей сватались к ней, и все они получили отказ! А ты вон бедняк, да еще плешивый. Куда нам с тобой до дочери падишаха!
— Кому и отдаст падишах свою дочь, если не нам?—возразил Эрназар.— Прошу вас, идите во дворец, сватайте!
— Да в уме ли ты, сын мой? Что ты болтаешь зря?
— А вы попробуйте сходить к падишаху- Он не откажет!
Покачал головой старик, посмеялся, но пошел. Взял он с. собой метлу и давай ею подметать площадь у самых ворот дворца.
Увидели привратники, что старик метет площадь перед дворцовыми воротами, и доложили падишаху:
— Государь, к вам сват пришел.
— А кто такой?—спросил падишах.
— А мы не знаем. Какой-то старик-бедняк подметает у ворот вашего дворца,— ответили слуги.
— Приведите-ка его ко мне,— приказал падишах.
Привели привратники старика к падишаху.
— Добро пожаловать, отец!— приветствовал он старика.— С чём пожаловал?
Старик поклонился падишаху и говорит:
— О царь царей! Простите меня, старика! Я человек бедный. Есть у меня плешивый сын. Полюбил он вашу солнцеликую дочь, пришел я сватать ее.
Разгневался падишах, завопил:
— Палача ко мне!
Явился палач.
— Отруби голову этому злосчастному!— приказал падишах.
Отрубил палач голову старику, положил рядом с обезглавленным телом.
А Эрназар ждал, ждал. Видит — отец не идет.
Тогда достал Эрназар из кармана волшебный нож и сказал:
— Кимоназар!
— Повинуюсь,— сказал таинственный юноша.
— Где мой старик? Где мой второй отец?
— А старика казнил падишах,— ответил Кимоназар.
— Пусть старик будет живой!— приказал Эрназар.
Не успел он глазами моргнуть, а старик появился живой и здоровый, как прежде.
— Почему так поздно?— спросил Эрназар старика.— Что падишах ответил?
— Э, сын мой, не отдает падишах свою солнцеликую дочь нам. Не успел я открыть рта, вызвал он палача и велел отрубить мне голову. Не знаю, как это я живой остался.
На рассвете Эрназар разбудил старика,
— Проснитесь, отец, прошу: идите во дворец сватать солнцеликую.
Старик испугался. «Не пойду!» — говорит. Но Эрназар уговорил. Пошел старик снова ко дворцу и начал подметать у ворот.
Снова схватили его привратники и привели к падишаху.
— Йие,— удивился падишах. Как же это ты живой! Ну и крепок же ты! Палача ко мне!
Явился палач. Падишах приказал:
— Разруби старика на четыре части!
Разрубил палач беднягу на четыре части.
Ждал Эрназар старика — не дождался. Вызвал он Кимоназара и велел ему оживить старика.
Снова послал старика Эрназар во дворец сватать солнцеликую, и снова жестокий падишах приказал казнить его.
Так в течение сорока дней старик каждое утро ходил ко дворцу сватать дочь падишаха. Каждый раз падишах приказывал его подвергнуть мучительной казни. А Кимоназар оживлял его.
На сорок первый день визирь падишаха сказал:
— Государь! Вы казните старика, а он вновь и вновь оживает. Здесь есть какая-то тайна. Не казните его больше! Поставим ему самое тяжелое условие. Все равно он его не выполнит. Тогда на законном основании не отдадите ему царевны.
Падишах согласился.
Когда снова привели к нему старика, он закричал:
— Даю тебе три дня сроку. В течение трех дней ты должен привести триста лошадей, груженных золотом и серебром, три тысячи верблюдов, тридцать тысяч голов овец. Тогда отдам тебе свою дочь.
Пришел домой старик и давай колотить Эрназара посохом.
— Измучил ты меня, плешивый! Где я найду столько добра?
— Радуйтесь, отец!—смиренно сказал Эрназар.— Солнцеликая теперь наша! Я найду все, что требует падишах!
Прошло два дня. Наступил и третий день, а ничего не было видно, ничего не было слышно. Расстроился старик и спросил Эрназара:
— Где же твое добро? А ты хвастался, что все найдешь! Третий день завтра, а у меня во дворе четыре барана да одна корова? Где лошади, верблюды, овцы? Что теперь станем делать?
— Отец, потрудитесь выглянуть за ворота.
Вышел старик за ворота, а там улица полна лошадей, верблюдов и овец. Погонщики кричат, кони ржут, верблюды стонут, бараны блеют. Люди со всего города сбежались.
А Эрназар еще утром вызвал к себе Кимоназара и приказал ему:
— Приготовь все, что требует падишах, да в двойном размере! А во дворце все визири и слуги сбились с ног и вопят:
— «Хватит, хватит! Больше некуда девать!»
Прошло немало дней. Однажды опечаленный Эрназар прогуливался по базару, видит: какой-то нищий подкладывает в очаг пирожника дрова, и нет-нет — подхватывает упавшие в золу объедки и с жадностью поедает их.
Подошел к нему Эрназар, видит: да ведь это его средний брат!
Удивился Эрназар, головой покачал, но прошел мимо, а брат его не узнал. Вдруг навстречу ему идет другой нищий и ведет на веревке ишака, груженного хворостом, в сторону бани. Пригляделся Эрназар, видит: а это старший его брат. Еще большо удивился Эрназар. Пришел он домой, достал нож и говорит:
— Кимоназар!
— Повинуюсь!
— Сделай-ка, чтобы оба брата были здесь.
Появились перед Эрназаром оба его брата, повалились ему в ноги. Оказывается, Пирназар и Ходжиназар прокутили все имущество Эрназара и пошли бродить по миру, зарабатывая на жизнь черной работой.
Поднял Эрназар их, обласкал, умыл их, остриг, одел. Стали они на людей похожи. Купил он им по коню.
У падишаха было всего три дочери. Та, которую полюбил Эрназар, была самая младшая и самая прекрасная, недаром лицом своим она соперничала с солнечным светилом. Не хотел падишах выдавать солнцеликую за какого-то плешивого. Задумал он все богатства, которые доставил ему Эрназар, себе присвоить, и дочь за него не отдать.
Приказал падишах-усадить всех трех дочерей на высокий балкон и объявить по всему городу:
— Пусть все юноши города проедут мимо балкона! Пусть дочери сами выберут себе женихов!
Съехались на лучших конях юноши со всего города и поехали по одному мимо дворцового балкона. Пирназар с Ходжиназаром тоже нарядились и поехали. Старшая дочь падишаха кинула яблоко в Пирназара. Поднялся Пирназар на коне на балкон, поцеловал в лоб царевну и спустился вместе с ней вниз. Средняя дочь падишаха кинула яблоко в Ходжиназара. Поднялся Ходжиназар на балкон на коне, поцеловал в лоб царевну и спустился вместе с ней вниз.
А младшая дочь падишаха, солнцеликая, никого не выбрала, ни в кого свое яблоко не бросила.
Тогда падишах у визирей спросил:
— Остался ли еще в городе из юношей, кто не проехал бы мимо балкона?
— В такой-то махалле живет такой-то старик, у него в хлеву живет один плешивый. Вот он не проехал,— отвечают визири.
— Привести его сюда! Пусть и он проедет!— приказал падишах.
Привели Эрназара в облике плешивого, на паршивом ишаке. Проехал он мимо балкона. Узнала солнцеликая в плешивом Эрназара и кинула в него яблоко.
Поднялся Эрназар на балкон на своем осле, поцеловал солнцеликую в лоб и спустился с ней вниз.
Тогда старшая сестра сказала:
— Ну и глупа же ты! Столько было красивых юношей, а ты выбрала какого-то плешивого!
— Кому что нравится,— ответила самая младшая. — Пусть он хоть трижды плешивый, все равно я пойду только за него!
Разгневался падишах, но делать нечего, устроил он свадебный пир, длившийся сорок дней и сорок ночей. Выдал он своих дочерей за трех братьев. Двум старшим зятьям с дочерьми подарил он по большому двору, а для младшей дочери и зятя отвел он конюшню. Никак не мог простить он солнцеликой того, что вышла она за плешивого. Ночью Эрназар вызвал к себе Кимоназара и приказал ему превратить конюшню в великолепный дворец. Стали они с молодой женой веселиться и пировать.
К утру их дворец снова превратился в конюшню.
Пирназар и Ходжиназар, закинув за плечи ружья и сев на коней, уехали на охоту. Целый день они скакали по полям, но, так ничего не подстрелив, хмурые и недовольные вернулись домой. В тот же день Эрназар, сев на своего ишака, тоже поехал охотиться и, настреляв множество гусей и уток, привез их к себе в конюшню.
Поджарив двух гусей и двух уток, он отправил их к падишаху со словами: «Это вам от вашего самого младшего зятя!»
Наутро падишах вызвал к себе старших зятьев и сказал им:
— А ну, отправляйтесь и вы на охоту. Я очень люблю дичь!
Поехали оба старшие зятя на охоту. Ездили они целый день, ездили, а к вечеру вернулись ни с чем. Эрназар и без просьбы падишаха вывел из хлева своего ишака, повесил по бокам две корзины и поехал охотиться. Не вернулся он, пока не наполнил обе корзины и утками, и гусями, и рябчиками, и куропатками, и фазанами. Поджарил он самую лучшую дичь и послал падишаху.
Разгневался падишах на старших зятьев, перестал он их допускать к себе во дворец.
Пирназар и Ходжиназар пошептались между собой и пошли на поклон к Эрназару:
— Послушай, братец, продай нам немного дичи, которую ты настрелял!— сказали они.
— Не могу,— ответил Эрназар.
Но братья никак не отставали от него.
— Хорошо,— наконец сказал он,— я приложу клеймо к вашим спинам, а тогда и забирайте всю дичь!
«А чего нам бояться этого плешивого!— подумали старшие братья.— Пусть ставит свое клеймо!»
Сняли они рубашки и подставили спины Эрназару, а он поставил каждому раскаленное клеймо. Потом обоим он дал по целой корзине дичи, а сам снова уехал на охоту. Как всегда, настрелял он и уток, и гусей, и фазанов.
Приехал Эрназар в свою конюшню, вынул волшебный ножик и позвал: «
— Кимоназар!
— Повинуюсь!
— Изготовь вот из девяти уток .такое блюдо, как ни один самый опытный повар еще не готовил.
В один миг все девять уток оказались зажаренными.
Положил Эрназар уток на самое красивое блюдо и отнес к падишаху. От одного запаха разгорелся аппетит у падишаха, уселся он со своими визирями за дастархан и принялся ужинать. В это время вошли старшие зятья, принесли на блюдах изготовленные ими кушанья из уток.
Но падишах даже и глядеть не захотел:
— Оба вы не стоите одного «плешивого»!
Однажды осенью, когда поспели дыни, дехкане одного селения пригласили падишаха на праздник дынь. Падишах, вся его семья и ви-зири отправились туда. Поехали в кишлак и три дочери падишаха и два старших зятя, а младший зять Эрназар не поехал.
В ту минуту, когда дехкане расстелили дастархан и начали расставлять всякие яства, вдруг появился всадник в парчовом халате на коне с золотым седлом. А по обе стороны его коня бежали, весело прыгая, две прекрасных гончих. С удивлением падишах узнал во всаднике своего младшего зятя Эрназара. Приказал он своим визирям почтительно ссадить его с коня и пригласить к дастархану.
Эрназар сел рядом со своей женой и поцеловал ласково ее в лоб.
Старшая сестра тогда спросила свою самую младшую сестру:
— Кто это? И почему он тебя целует?
— Это мой муж!—ответила та.
— Ты лжешь!— закричала старшая сестра.— Твой муж плешивый. Солнцеликая только усмехнулась и не стала спорить.
Начался пир. А оба старших брата — Пирназар и Ходжиназар сидят по правую и левую руку падишаха и не смотрят на Эрназара, будто и "не знают его.
Тогда Эрназар спросил их:
— Кто вам дал уток, что вы принесли в двух корзинах?
Все посмотрели на старших братьев, поджидая, что они ответят.
— Мы сами, конечно! Кто же еще? — сказали в один голос Пирназар и Ходжиназар.
— Это ложь! Я вам настрелял!
— Врешь! Нет, это не ты,— ответили братья.
— Государь,— обратился Эрназар к падишаху.— Ваши зятья говорят неправду. Они даже воробья не сумеют подстрелить. Это я для них настрелял дичи, а за это приложил клеймо к их спинам. Если не верите мне, прикажите обнажить им спины!
Падишах приказал зятьям обнажить спины. Все тогда увидели клейма. Так опозорил Эрназар своих коварных братьев.
По окончании праздника дынь все возвратились во дворец.
Подошел к падишаху Эрназар и обратился к нему с просьбой:
— Разрешите мне отлучиться на три дня по важному делу.
Падишах разрешил,
Подъехал плешивый к реке, вынул из кармана волшебный нож и позвал:
— Кимоназар!
— Повинуюсь!
— Выстрой над рекой дворец, чтоб он не касался воды, а крыша бы не задевала неба.
В один миг над рекой появился дворец, да такой, что каждого мог привести в изумление. Возвратился Эрназар к падишаху и сказал:
— Я вернулся! Теперь разрешите нам с вашей дочерью — моей любимой женой — совсем вас покинуть. Нам надо уезжать.
— Куда же вы поедете?— удивился падишах.
— А у нас теперь есть свой дворец Довольно нам с солнцеликой жить в конюшне. Поедем мы к себе,— ответил Эрназар.
Начало тут падишаха мучить любопытство.
— А где же твой дворец?— спросил он.
— Вот пригласим мы с солнцеликой вас в гости, тогда и узнаете!— сказал Эрназар.
Взял Эрназар свою солнцеликую жену, и поехали они жить в чудесный дворец над рекой. Все, что им надо было, Эрназар всегда добывал через Кимоназара.
Иногда Эрназар выезжал на охоту и брал с собой жену. Когда же выезжал один, то говорил ей:
— Никого не пускайте во дворец! Если сами захотите выйти из него, то, сойдя вниз, обязательно уберите лестницу!
Пусть Эрназар и его прелестная жена живут в своем чудесном дворце, а вы послушайте о другом.
Разнесся по стране слух:
«Есть старик, который торгует кислым молоком, и у него сын — плешивый. Женился тот плешивый на младшей дочери падишаха. Уплатил за нее калым триста лошадей, три тысячи верблюдов, тридцать тысяч овец, не считая золота и серебра. А теперь живет с солнцеликой в чудесном дворце, что стоит над рекой, не касаясь, однако, воды...»
Дошел этот слух до ушей Карахана-падишаха.
Призвал Карахан-падишах одну злую старушку-колдунью и говорит:
— Ходят слухи, что у такого-то падишаха есть зять плешивый-Этот самый плешивый дал очень большой калым падишаху за его дочь. Никто со времен Адама не получал еще такого большого калыма. Женившись на дочери падишаха плешивый, говорят, выстроил над рекой чудесный дворец. Пойди в ту страну и узнай все секреты того плешивого. Откуда он берет столько добра, как он сумел выстроить дворец над рекой.
— Повинуюсь, мой падишах! — ответила колдунья и отправилась в путь.
Пришла колдунья ко дворцу Эрназара, вызвала солнцеликую и говорит ей:
— Я одинокая, старая женщина. Возьми меня к себе, буду верно служить.
— Нам не нужны слуги,— ответила царевна.
А старуха все стояла перед дворцом и десять дней упрашивала взять ее во дворец.
Однажды солнцеликая сказала Эрназару:
— Там, внизу, вот уже десять дней стоит старуха, все просит, чтобы ее взяли служанкой. Никого, говорит, у нее нет. Что она плохого нам сделает? Давайте возьмем ее, пусть служит!
Эрназар согласился. Стала колдунья служанкой.
Ходила она по дворцу, приглядывалась да удивлялась. Муки не замешивают, тесто не замешивают, а на дастархане всегда есть самые вкусные лепешки, пирожки и сладкие печенья.
«Тут что-то есть!» — подумала колдунья.
Стала она ластиться к дочери падишаха то так, то этак.
Однажды, когда Эрназар уехал на охоту, колдунья говорит:
— Удивительный муж у тебя! Большой калым, говорят, он дал за тебя! Да и дворец богатый тебе выстроил. Это же чудо! Спроси-ка у него, откуда он все это берет?
Ночью дочь падишаха спросила мужа:
— Откуда вы достали такой богатый калым моему отцу? Как выстроили вы этот дворец?
— Это тайна!— ответил муж.— Никому не говорил я про то, и вам не скажу.
И не сказал.
На другой день старуха снова стала наставлять царевну:
— Скажи ему: ты, мол, меня не любишь! Если б любил, то не скрывал бы от меня ничего, все бы сказал.
Ночью дочь падишаха сказала Эрназару:
— Не любите вы меня! Если б любили, все бы мне рассказывали!—
И начала плакать.
Сердце не камень. Эрназар не выдержал и рассказал:
— Всего этого я добился благодаря вот этому ножу.— И показал ей волшебный нож.
— Сколько я знаю вас, а до сих пор не видала этого ножа,— удивилась жена.
— Днем храню его при себе, а ночью кладу под подушку,— ответил муж.
— Ну, узнала, доченька?— спросила старуха-колдунья утром.
— Да, узнала,— ответила дочь падишаха и рассказала все, что слышала от мужа.
— Ну, тогда возьми нож тихонько из-под подушки, когда муж твой уснет. Посмотрим, какая в нем тайна.
Ночью, уставший после охоты, Эрназар крепко уснул. Дочь падишаха потихоньку вытащила из-под его подушки нож и показала старухе. Та долго нож в руках вертела, разглядывала. Но как только дочь падишаха на минуту в соседний покой вышла, колдунья позвала:
— Кимоназар!
— Повинуюсь!— сказал юноша, появившись, словно из-под земли.
— Отнеси плешивого в степь и брось его там, а дворец как есть и вместе со мной перенесешь во владения падишаха Карахана!— приказала колдунья.
А Эрназар под утро увидел сон: будто он охотился целый день и не сумел застрелить никакой дичи. Вдруг повстречался ему тигр. Стрелял Эрназар в него, стрелял, но не смог попасть. Кончились в ружье все заряды, а тигр как кинется на него. Тут Эрназар достал нож и позвал: «Кимоназар!», а Кимоназара-то и нет. Тут раздался крик его жены: «Спасите меня» ,и Эрназар проснулся.
Видит, лежит он где-то в степи на колючках:
«Эх,— подумал он,— говорил мне отец: «Никому не показывай нож!», а я жене показал. Теперь и жены, и дворца и всего, лишился».
Выбрался Эрназар из болота и пошел куда глаза глядят. Видит, стоит усадьба с железными воротами. Постучался он, калитка открылась — и вышла самая младшая из его сестер, которых он отпустил после смерти отца со старцами. Узнали они друг друга, обнялись.
Повела сестра Эрназара в дом.
— Что это за усадьба?— спросил Эрназар.
— Это жилище дивов,— ответила сестра.— Старец, который привел меня сюда после смерти нашего отца, был, оказывается, самый настоящий див. Берегись, братец, этот див — людоед. Как бы он не съел тебя, когда вернется. Теперь от дива я научилась волшебству. Лучше я прочту заклинание и превращу тебя в яблоко, а сначала дай-ка я покормлю тебя с дороги.
Пока Эрназар подкреплял свои силы, вдруг налетел страшный вихрь, засверкали молнии, загремел гром. Сестра испугалась и сказала:
— Это див возвращается, время пришло тебя заколдовать и прочитать заклинание.
Эрназар превратился в яблоко.
Пришел домой див и зарычал:
— Ух, тут человеком пахнет! Здесь, наверное, есть человек! Не пойду я в дом.
— Да входите же!— пригласила девушка дива.— Пришел ко мне брат, тот самый, который отдал меня вам.
— А где же он, твой брат?—зарычал див.
— Чтобы случайно вы не проглотили его, я превратила его в яблоко,— сказала дочь падишаха и снова превратила яблоко в Эрназара.
Див спросил Эрназара, что с ним приключилось, выслушал его историю и сказал:
— Я видел, как колдунья пролетала над нами с дворцом, значит, это твой и был. Хотел я перехватить его, да сестра твоя не позволила. Ну, не беда. Останься у нас, и я научу тебя многим заклинаниям, пригодятся.
Целый месяц Эрназар жил у дива и учился заклинаниям. Прочитает одно заклинание — превратится в птицу, прочитает другое — становится снова человеком.
Спустя месяц Эрназар отпросился у дива:
— Многим заклинаниям вы меня научили! Спасибо! Теперь помогите мне. Я пойду искать свою жену, дворец и волшебный нож.
Посадил див Эрназара на спину себе и взмыл к небу. Перелетели они горы и долины, спустились на землю у самых ворот одной усадьбы.
Див сказал Эрназару:
— Вот усадьба моего среднего брата. Это он приходил к тебе после смерти твоего отца Назара и увел твою среднюю сестру. Попроси его хорошенько, он тебе поможет. Сказал он так и исчез.
Эрназар постучал в ворота. Вышла к нему молодая женщина и спросила:
— Кто тут?
Эрназар по голосу узнал свою сестру и сказал:
— Это я, сестрица, твой брат Эрназар. Не узнаешь? Поздоровались брат и сестра, обнялись.
Сестра увела Эрназара в дом и сказала:
— Скоро вернется див, лучше я заколдую тебя.
Превратила она брата в яблоко.
С шумом, свистом прилетел див и давай кружиться над усадьбой.
— Спускайтесь!
— Почему это человечиной пахнет!— ответил див. — Нет никого!—сказала девушка.
— Нет, обманываешь меня! В доме есть человек!
— Это пришел мой брат, тот, который отдал меня вам!
Див спустился на землю, вошел в комнату и спросил:
— А где же твой брат?
— Вы не съедите его, если я вам покажу его?—спросила сестра.
— Не съем.
Средняя сестра превратила яблоко в Эрназара.
Расспросил его див обо всем, превратил в голубя, сам обернулся голубем, и улетели они к самому старшему из дивов.
Опустились они у ворот усадьбы, див вернул Эрназару человеческий вид и сказал:
— Старшая сестра твоя живет здесь. Постучись, а я полечу.
Эрназар постучался в ворота. Вышла молодая женщина и спросила:
— Кто стучится?
Эрназар узнал в молодой женщине свою старшую сестру. Поздоровались они, обнялись.
Вдруг поднялся сильный ветер, разразилась буря. Это возвращался домой третий див.
Тогда сестра превратила Эрназара в иголку и приколола ее к вороту своего платья.
А див все кружился и кружился над усадьбой.
— Опускайтесь же!— сказала старшая сестра.
— Из дома несет человечиной!— ответил див.
— Нет никого!
— Неправду ты говоришь.
— Простите меня, пришел тот самый брат, который в день смерти моего отца отдал меня вам.
Див спустился на землю и вошел в дом.
— Где же твой брат?— спросил он.
— А вы не съедите его?
— Нет, не съем. Покажи его!
Тогда старшая сестра вынула иглу из ворота и превратила ее в Эрназара.
Рассказал он диву о своих злоключениях и попросил помочь.
Три месяца див учил Эрназара всяким заклинаниям. Наконец Эрназар сказал диву:
— Спасибо вам, что вы учили меня, а теперь помогите мне найти жену и вернуть нож и дворец.
— Видел я колдунью с дворцом, когда она пролетала над нами. Хотел я перехватить ее, да сестра твоя не позволила,— сказал див.— Ну, поднимайся, полетим в город Карахана-падишаха!
Обернулись они оба орлами и прилетели в город Карахана-падишаха. Опустились они на землю, див и говорит юноше:
— Оставайся здесь до ночи, а ночью обернешься горлинкой и полетишь ко дворцу Карахана. Когда увидишь, что улегся падишах спать, обернешься воробьем, залетишь в комнату и вытащишь из-под его подушки свой заветный нож.
Сказал так див Эрназару и улетел, а, улетая, добавил:
— Когда будешь обратно пролетать в своем дворце над моей усадьбой, загляни к нам, чтоб мы успокоились!
Эрназар дождался вечера. Перед самым заходом солнца он прочитал заклинание и обернулся горлинкой. Перелетев к окну Карахан-пади-шаха, стал ворковать он по-голубиному, клевать зерна. Настала ночь, Карахан-падишах уснул. Эрназар, прочитав еще одно заклинание, обернулся воробьем и залетел к нему в комнату. Вспорхнул на подушку, засунул под нее клюв и вытащил свой волшебный нож. Перелетев с ним ка окошко, он прочитал заклинание и превратился опять в Эрназара.
— Кимоназар!—тихо позвал он.
— Повинуюсь!— ответил Кимоназар.
Эрназар в шутку ударил Кимоназара по голове и спросил:
— Где ты пропадал?
— Да здесь я и был!— ответил Кимоназар.
— Как же ты обманул меня?— сказал Эрназар.
— Увы, разве это в моей воле?— ответил Кимоназар.— Каждый человек может взять меня и приказать, что хочет, а я должен все безоговорочно исполнить. Такое свойство волшебства. Говорил же тебе твой отец: никому не показывать меня, никому не рассказывать ничего обо мне. А ты взял да и рассказал своей жене. Она по молодости разболтала старухе-колдунье, а та уж и воспользовалась тайной, как хотела.
— А где же моя жена?—спросил Эрназар.
— На ней хотел жениться сам Карахан. Но твоя жена верная и мужественная женщина. Она ни за что не хотела согласиться изменить тебе. Карахан запер твою жену в темницу, а ту старуху приставил сторожить ее.
— Прошу тебя, Кимоназар, преврати Карахана и старуху-колдунью в камень,— сказал Эрназар.
И тут же Карахан-падишах и старуха-колдунья превратились в камни.
Пришел Эрназар в темницу, где сидела его жена в заключении, заглянул в окошечко темницы, а она освещена ее красотой так, что кажется богатой михманханой. Дочь падишаха сидела и горько плакала.
— Разлучили меня с моим соколом, некому меня защитить, горе и печаль мои выше высоких гор, но кому их излить? Некому!
Тут Эрназар открыл дверь, вошел и обнял жену.
Сказал он ей:
— Бродил я по пустыне, где нет ни кустика, ни деревца. Жгучее солнце палило меня.
А дочь падишаха ему в ответ:
— Мой любимый, желанный, несравненный, вижу, перестрадал ты много...
Эрназар тут же взял волшебный ножик и вызвал Кимоназара:
— Кимоназар!
— Повинуюсь,— сказал юноша.
— Перенеси дворец на свое место!
Взвился дворец в небо. Пролетел он над усадьбами дивов. Увидели сестры и дивы дворец и успокоились.
Опустился дворец на свое прежнее место, на берег реки.
Зажил Эрназар с дочерью падишаха по-прежнему.
Однажды поехал Эрназар к своему тестю-падишаху и пригласил его со всеми визирями и придворными в гости.
Падишах не заставил себя просить, очень уж его разбирало любопытство, и вот со всеми женами, дочерьми, зятьями, визирями и придворными приехал он к зятю-плешивому.
Приказал Эрназар Кимоназару устелить дорогу падишаха коврами, а по обе стороны дороги выставить прекрасных прислужников и прислужниц. Когда показался падишах, прислужницы и слуги, низко поклонившись, сказали:
— Добро пожаловать!
Падишах со всей свитой спешился и поднялся во дворец.
Видит падишах, не плешивый его встречает, а какой-то прекрасный юноша, одетый как принц. Удивился падишах. Удивились зятья и дочери шаха, и визири, и придворные.
Эрназар и его жена щедро угостили гостей. Музыканты играли до поздней ночи, танцоры танцевали до упаду. Всех гостей одарили богатыми одеждами.
А перед самым концом Эрназар сказал падишаху:
— Извините нас, что принимаем вас так бедно в своей конюшне.
Стыдно стало падишаху, сказал он:
— О сын мой! Прости меня, ничего этого я не знал!
Эрназар приказал Кимоназару оживить Карахана-падишаха а старуху-колдунью, а когда те ожили, падишах велел их повесить.
Вернувшись в свой дворец, падишах снова устроил пир на сорок дней и сорок ночей. А мы только что вернулись с этого пиршества.
Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том I. // Перевод с узбекского. Сост. М.Афзалов, X.Расулов, З.Хусаинова. Изд-во «Литература и искусство», 1972 — с. 584
Дочь бедняка
Тарак-турок, омач и ярмо, в закромах у бедняка хоть бы зерно! Эй, эй, леденец в рот положи. На солнышке шайтан разлегся плашмя, на ветке обязьяна торчит стоймя. Затем, потом спрячься в дом. Это все присказка, а сказка впереди. Слушайте же!
У падишаха страны Аджам был сынок балбес. Озоровал он так, что народу невмоготу стало терпеть его злые выходки. Пошли горожане во дворец и пожаловались.
В гневе прогнал падишах жалобщиков и приказал палачам побежать вдогонку и казнить их, да визирь сказал:
— Остановись, падишах. Утишь свой гнев. Сыну твоему исполнилось двенадцать лет. Отдай его в школу. Вот он и остепенится.
Отдал падишах сына-лоботряса в школу.
Капризный сынок шаха увидел книжку, заревел и сказал:
— Не хочу учиться! Я принц! Что хочу, то делаю. Зачем мне голову ломать?
Испугался учитель и подумал:
«Если я буду сына падишаха ругать, заставлять учить уроки, мальчишка побежит жаловаться к отцу. Не сносить мне головы. Пусть делает что хочет».
Три года пробыл сын падишаха в школе. И все три года играл в бабки со сверстниками и ничему не научился.
Наконец падишах вспомнил о сыне, велел привести к себе и сказал четыремстам длиннобородым мудрецам:
— Посмотрите, как сын мой читает, какие он книги знает?
Сынок-лоботряс пришел и встал перед падишахом и его четырьмястами мудрецами.
— Чему ты учился в школе, сыночек?
Сынок-лоботряс вытащил из кармана бабки и подкинул их на ладони.
— Вот!
Разъярился падишах и приказал казнить учителя, после которого осталось семеро сирот.
Послал падишах по городу глашатая кликнуть клич:
— Имеющие уши да слушают. Кто в сорок дней сделает моего сына грамотным, того награжу. А если никто не научит его грамоте, город в пыль сотру, а от жителей даже пепла не останется.
Жил в том городе один бедняк, и у него была, девятилетняя дочка. Сидела она за прялкой и пряла. Вдруг с плачем приходит с улицы отец.
— Почему вы плачете, батюшка?—спрашивает дочка.
— Вай! Горе нам. Если падишахского сынка-лоботряса за сорок дней не научат грамоте, падишах даже пепла от нас не оставит.
— Приведите, я обучу его.
Не поверил бедняк дочке, но она так настаивала, что пошел он к падишаху и сказал:
— Если разрешите, моя дочь обучит вашего сына.
— Хорошо,— сказал падишах и отдал сынка-балбеса дочери бедняка на выучку.
Привели придворные принца-балбеса в дом бедняка.
Увидел принц-балбес, что дочка бедняка маленькая девочка, и подумал: «Дам ей затрещину, она и не будет меня учить».
А девочка была большая умница. Только поднял он руку, она раз ему по щеке.
Принца-балбеса в жизни никто не бил, к тому же он был большой трус. Он так испугался, что с тех пор, как только девочка чуть-чуть хмурила брови, он и дышать переставал. За свой плохой нрав он каждый день получал от нее пощечины. Учила дочь бедняка принца-балбеса, учила и, наконец, выучила.
Через сорок дней падишах вспомнил о сыне-балбесе, позвал четыреста своих длиннобородых и сказал:
— А ну, приведите сыночка. Посмотрим, чему его научила девчонка, а если не научила, сейчас же город в порошок сотру, а от всех жителей и пепла не оставлю. Девчонку прикажу к хвосту диких лошадей привязать.
Привели принца-балбеса.
— А ну, сыночек, почитай. Начал принц-балбес читать. Спотыкается, запинается, а читает. Удивился падишах, удивились длиннобородые.
— Ну, как мой сын?— спросил падишах.
— Принц очень способный!— говорят длиннобородые и бородами трясут.
Обрадовался падишах, сынка-балбеса в новый золототканый халат нарядил, подарками драгоценными одарил, пиршество устроил, а бедняку сказал:
— Ну, иди, иди. Нечего тебе и твоей девке нос задирать. Благодарите аллаха, что от верной гибели избавились.
А жители того города радовались, что падишах город разрушать не будет и жизнь им пощадил. Пусть они радуются, а мы посмотрим на принца.
А принц-балбес после праздника лег на сырую землю и так лежал сорок дней и сорок ночей, не ел, не пил.
Опечалился падишах, послал глашатаев по базарам и велел кликнуть клич:
— Кто сумеет заставить моего сына разговаривать, того с головою засыплю золотом и красотку с черными косами подарю. А если не найдется такого человека, город разорю, а от жителей даже пепла не оставлю.
Жила в городе одна убогая, беззубая старушка.
Взяла она в рот урючину, пососала немного и сказала:
— Хм.
Пришла она во дворец, потерла принцу-балбесу спину и спрашивает:
— Эх, сынок! У твоего отца-падишаха еды-питья вдосталь, чего же ты лежишь и молчишь?
Говорит принц-балбес:
— Если отец женит меня на моей учительнице, я буду разговаривать, а нет— буду лежать, пока не помру.
Услыхал падишах, что говорит сын, позвал четыреста длиннобородых и спрашивает:
— Посмотрите-ка в священные книги, можно ли моего любезного сыночка женить на этой босячке.
Смотрели четыреста длиннобородых в священные книги, ничего не высмотрели.
Пришли к падишаху, говорят:
— Нет, не дозволяется!
А принц-балбес лежит, не ест, не пьет.
Разгневался падишах, позвал палачей.
Семеро палачей предстали перед падишахом со сложенными на груди руками, поклонились до земли и закричали:
— Остры у нас сабли, сильны у нас руки, кому пришел смертный час, не успеет свет коснуться тени, а мы деке голову ему снесем.
Связали палачи четыремстам длиннобородым руки назад и повели на площадь головы им рубить. Жил в том городе один законовед-неудачник.
«Пусть лучше останутся в живых четыреста человек, чем умирать им»,— подумал он, пошел к падишаху и сказал:
— О падишах, в священных книгах нашел я такое широкое объяснение, как восьмидесятиаршинная улица в Намангане. Хочешь — жени сына на дочери бедняка, хочешь — не жени, ничего за это не будет.
Обрадовался падишах, послал своих людей в дом бедняка, схватили они девушку, привели силой во дворец. Не спросили у нее даже согласия и отпраздновали свадьбу.
Наутро после свадьбы принц-балбес велел выкопать яму. Подвел к яме дочь бедняка, связал все ее сорок косичек в один узел, ударил по правой щеке, ударил по левой и повесил за косу.
— Вот тебе, босячка, за то, что ты меня, принца, била.
А сам сел на лошадь и уехал на охоту. Вечером приехал, вытащил дочь бедняка из ямы, а утром опять повесил за косы. Так прошло сорок дней. На сорок первый день дочь бедняка со слезами взмолилась:
— Я слабая, бессильная, отпусти меня сегодня, я схожу повидаюсь с родителями, а то, видно, так и не увижу их совсем.
— Иди, но возвращайся сейчас же. Чуть опоздаешь — прикажу казнить, кожу твою набью соломой и повешу на стене дворца в назидание всем женам, чтобы слушали мужей.
Обрадовалась дочь бедняка. Второпях натянула ичиги, накинула паранджу, схватила две кукурузные лепешки и побежала домой к матери.
Увидела мать изнуренное лицо дочери, заплакала, запричитала:
— Вай, дочка, что с тобой?!! Пожелтела ты, точно солома, а твой нежный стан согнулся, словно волосок. Уж не смерть ли твоя пришла?
— Ой, матушка, сын шаха мучает меня сорок дней. Нет мне кусочка хлеба, нет мне глоточка воды, а только пощечины. Держит меня в яме.
Сжалось сердце матери. Вымыла она дочери лицо, заплела ей волосы, расстелила перед ней скатерть, подала всякого угощения. А когда дочь поела и повеселела, мать открыла сундучок, достала женский портрет, дала его дочери и сказала:
— Когда муж тебя ударит по лицу, ты улыбнись, а когда еще раз ударит, засмейся. Спросит он, почему ты не плачешь, а смеешься, скажи: «Твои побои — для меня вкусная лапша, твоя брань — бараний плов. Делай со мной, что хочешь, только не бери второй женой ту девицу, что здесь на портрете». Да еще засмейся звончей.
Вернувшись домой, дочь бедняка поступила так, как наказывала ей мать.
Когда принц-балбес посмотрел на портрет, он увидел девицу столь совершенной красоты, что сердце его пронизало острие стрелы.
— Жена, чей это портрет?—заорал принц-балбес.— Хочу взять ее в жены! Где она живет?
Стала дочь бедняка говорить, как мать велела:
— И не думай брать ее второй женой.
Раскричался, разорался принц-балбес. Стал бить дочь бедняка. Тогда сказала она:
— Есть такая страна Ирам, шесть месяцев туда ехать. У падишаха Ирама есть дочь Акбиляк. На лице ее семьдесят прозрачных покрывал. Если и одно приподнять, такое сияние исходит от ее красоты, как будто тридцать два светильника горят. Объявила всем Акбиляк: «Кто три раза сумеет заставить меня заговорить, за того я выйду замуж. Кто не сумеет — голову тому прикажу отрубить».
Выбежал из покоя принц-балбес, навьючил золотом сорок мулов, взял с собой сорок вооруженных приспешников и поехал искать Ирам, «Я принц,— думал он,—все меня боятся, все мне дозволено, заберу Акбиляк в жены, а захочет она или не захочет, мне дела нет».
Долго ехал он, оставляя позади степи, озера, пустыни, стоянки, переходы.
Ехал принц-балбес со своими приспешниками, ехал и добрался до резных багдадских ворот с серебряными кольцами. А за воротами раскинулся прекрасный сад, в нем цвели розы и тюльпаны, пели соловьи и всевозможные певчие птицы. На золотом троне были постланы атласные одеяла, в золотом хаузе, вместо воды, плескалось молоко.
Из ворот выбежал привратник:
— Пожалуйте, гости дорогие. Откуда вы и куда?
Закричал, заорал принц-балбес на привратника:
— Эх ты, раб!
Выхватил меч и разрубил его пополам.
Зашел принц-балбес в сад, уселся на высокой софе, снял корону, положил ее возле себя и крикнул приспешникам:
— Пустите коней попастись, а мне готовьте ужин!
Стали кони цветы топтать, ломать, стали приспешники гранатовые и инжировые деревья на дрова рубить.
Тут прилетели три горлинки, сели на золотой трон, перекувыркнулись и обратились в трех прелестных пери.
Не посмотрев даже на принца-балбеса, пери достали из шкатулки фигуры и начали играть в шахматы.
Одна сплутовала, другие две сказали:
— Плутовство бывает у людей, а не у пери.
Рассердился принц-балбес:
— Плутовство бывает у пери, а не у людей!— сказал он. — Я и без плутовства выиграю.
— Ну так идите вы и поиграйте!— сказала самая красивая пери, а голос у нее был нежный, точно звон колокольчика.
— Хорошо.
И вмиг, не успела бы старуха из спелого персика косточку вынуть, как принц-балбес проиграл и сорок своих мулов, и сорок вьюков с золотом, и сорок своих прислужников. Встал он пустой, как трижды вытряхнутый кувшин.
— Вот я вас,— закричал он и выхватил саблю. Одна пери поднялась.
— Уходите!— сказала она нежным голоском.— Это место не для вас! —и так пнула принца-балбеса изящной ножкой пониже спины, что он кувырком полетел с золотого трона, покатился, точно арбуз, по дорожке цветника и упал в пыль. Засмеялись пери, а глаза их блестели, как у кошек, покушавших сала.
Пошел принц-балбес дальше один.
Прошел много переходов и стоянок. Видит — перед ним стоит семь недостроенных башен.
— Что это за мечеть?— спросил принц-балбес у пастуха.
— Э приятель,— сказал пастух,— это не мечеть. Это дворец. Живет в нем падишах с дочерью Акбиляк. А дочь так сказала: «Кто три раза заставит меня заговорить, за того я выйду замуж». Никому еще не удалось выполнить ее зарок, и головы всех неудачников идут на башни вместо кирпичей.
Пришел принц-балбес во дворец и увидел, что принцесса Акбиляк во сто раз красивее, чем ему говорили.
Онемел он от восторга и низко опустил голову, как осел, увязший в грязи.
Акбиляк молча показала ему на шахматы и на бабки. Принц-балбес побоялся играть в шахматы, решил сыграть в бабки: «Не беда, что нет у меня ничего. Поставлю себя. Все равно выиграю. Сколько лет играю».
Пери взяла четыре золотых бабки, составила два серебряных кирпича, бросила на них одну бабку и сразу выиграла.
Рукой махнула. Палач тут как тут.
Визирь, стоявший по правую руку принцессы, поклонился.
— Нижайшая просьба к принцессе,— сказал он. — Отдайте мне этого невежу, я хорошенько его помучаю, а потом убью. Пускай впредь никогда не играет с пустыми руками.
Увел он принца-балбеса к себе.
— У меня дома есть маслобойка, и там работает раб-старик. Его голова пойдет на башню, а тебя поставлю вместо него.
На маслобойке принц-балбес работал день и ночь, три меры жмыха выжимал, спал на соломе, машевый суп хлебал, дым кизяка вдыхал.
Как-то раз мимо маслобойки проходил караван торговцев.
— Куда едете?— спросил принц-балбес.
— В Аджамское государство.
— Отвезите письмо аджамскому падишаху.
— Хорошо,— сказал старшина каравана.
Взял принц-балбес перо и бумагу и написал:
«Любезный отец, я, свет твоих очей, твой сын, приехал в Ирам, захотел взять в жены Акбиляк и попался в капкан. Три года верчу маслобойку. Отец, ты — аджамский падишах. Дочь бедняка с выдранными волосами виной всем моим мучениям. Как только получишь письмо, всех в ее роду, от семи до семидесяти лет, по четвертям размерь и изрежь на куски. Если этого не сделаешь, и на том и на этом свете я буду в обиде на тебя».
Запечатал принц-балбес письмо и отдал его старшине каравана.
Человек, взявший письмо, был соседом того бедняка, дочь которого была женой принца-балбеса. Вернувшись в Аджам, караванщик рассказал о письме. Услышала в соседней комнате об этом дочь бедняка:
«Должно быть от мужа»,— подумала она. Вскочила, выхватила из рук отца письмо и убежала в сад.
Дочь бедняка прочла письмо, видит, что дело плохо, обернулось. Сожгла письмо, взяла бумагу и написала:
«О любезный отец, пишу я, свет твоих очей, твое сердце, твое детище. Приехал я в Ирам, взял в жены пери Акбиляк и стал падишахом семи частей света. От моей власти никто не освободится: ни дивы, ни пери, ни джины, ни люди. Как дойдет письмо, сейчас же мою жену и всех родных до седьмого колена одари одеждой, засыпь золотом вровень с головой. А не то зарублю тебя саблей. Приду через три месяца с семисоттысячным войском и вытащу твою душу через нос. Руку приложил и печатью скрепил. Твой сын».
Дочь бедняка отдала письмо отцу, а он отнес его падишаху.
Падишах дрожащим от страха голосом прочитал письмо четыремстам длиннобородым.
Как было написано в письме, так он и сделал.
Бедняк, осыпанный золотом, пришел домой, не чуя ног под собой от радости.
Ночью дочь бедняка пошла во дворец, вывела норовистого коня, на котором ее муж ездил на охоту, в четырех местах подтянула подпругу, надела одежду джигита, шапку с собольей опушкой, привесила на пояс исфаганскую саблю. Вскочила дочь бедняка на коня и так стегнула его, что до костей врезалась нагайка. Конь запрядал ушами, поднял хвост трубой и поскакал что есть духу через степь.
Дочь бедняка остановилась в том саду, где муж ее три года назад играл в шахматы с пери. С привратником вежливо поздоровалась, коня приказала в сторонку привязать, чтобы цветов не помял.
Не успела она выпить и одной пиалы чаю, как прилетели, так же как и тогда, три горлинки, обернулись в пери и стали играть в шахматы. Одна сплутовала, другая сказала:
— Плутовство бывает у человека.
— Нет, у пери бывает,— вмешалась в разговор дочь бедняка. Переглянулись лукаво пери, и одна спрашивает:
— А вы играете?
— Играю,— сказала дочь бедняка и начисто обыграла трех пери, не оставила им даже ноготков в голове почесать.
Дочь бедняка взяла фигуру и сказала:
— Играю на вас троих,— и сделала ход.
Пери смотрят — дочь бедняка выиграла их самих.
Пери задрожали, как тополевые листья, и заплакали:
— Простите нас! Мы рабыни ирамской принцессы Акбиляк. Если она узнает, что мы самих себя проиграли, она наших отцов и матерей не оставит в живых. Отпустите нас. Когда у вас будет какое-нибудь желание, мы в мгновенье ока исполним все, что вы захотите.
Дочь бедняка очень обрадовалась.
— Есть у меня одна задача,— сказала она,— заставьте Акбиляк говорить три раза, и я вас отпущу.
Все три пери тяжело вздохнули.
— Злая и капризная эта тиранка,— сказала старшая пери.— Восемнадцать лет ей уже, и ни разу она не послушалась родителей. Ладно, сослужим вам службу. Мы вам дадим три перышка. Что мы вам скажем, чему научим, так и делайте. В комнате у принцессы три тахты: одна изумрудная, другая яхонтовая, третья рубиновая. Когда принцесса сядет на изумрудную тахту, сожгите на светильнике перышко — и я окажусь под тахтой. Прикажите тахте рассказать что-нибудь. Я буду рассказывать, а принцесса Акбиляк подумает, что это тахта говорит. Потом Акбиляк сядет на яхонтовую тахту, а вы снова прикажите рассказать что-нибудь. То же и с рубиновой тахтой. Но только, что мы вам ни скажем, говорите наоборот, пусть ваши слова будут нелепы.
Пери оставили дочери бедняка по перышку, а сами обернулись в горлинок и улетели.
Дочь бедняка села на коня, быстро доехала до Ирама и отправилась во дворец.
Принцесса Акбиляк сидела, опустив на лицо семьдесят тончайших шелковых покрывал. Сорок ее прислужниц лунолицых, черноглазых, с черными сходящимися на переносице бровями, посмеивались с лукавством, кокетливо покусывая свои нежные ноготки. Никто не признал, что статный юноша — это девушка, так хорошо переоделась дочь бедняка.
— О жестокосердная тиранка!—воскликнула дочь бедняка.— До каких ты пор будешь убивать живьем неповинных людей, алой, словно тюльпан, кровью заливать землю? До каких пор будешь считать себя безнаказанной только потому, что ты принцесса, а твой отец падишах? Живо встань с места и кланяйся мне в ноги. А не то зарублю тебя саблей и прикажу привязать твою голову к луке моего седла. Но жаль мне твоей красоты. Отвезу тебя к себе, заставлю тебя прислуживать, разливать чай моим сорока тысячам воинов.
В ярость пришла принцесса Акбиляк. Сорвала с лица покрывало. Рот у нее раскрылся, как старый мешок, лоб сморщился, как кора карагача.
Сделала принцесса знак визирю.
— Эй ты, невежа,— крикнул визирь.— У тебя самого дома гостю нечего подать, а сколько наболтал. Сейчас призову палача тебя казнить.
Дочь бедняка только засмеялась:
— Не испугался я. Лучше давайте сыграем в бабки.
Тогда принцесса Акбиляк взяла серебряные кирпичики, золотые бабки и хотела играть.
— Подожди, бессовестная принцесса,— сказала дочь бедняка,— ты плутовством выигрываешь у приезжих гостей, а их самих убиваешь, но меня не проглотишь — подавишься. Дай мне бабки.
Принцесса Акбиляк покраснела от гнева, но отдала бабки.
Не успела принцесса Акбиляк почесать в голове, как дочь бедняка выиграла у нее все семьдесят ее сокровищниц.
В злобе и отчаянии Акбиляк схватила себя за голову, вырвала прядь волос и села на изумрудную тахту.
Дочь бедняка взяла перышко и сожгла его на светильнике. Мгновенно пери прилетела и спряталась под изумрудной тахтой, а принцесса Акбиляк ничего не заметила.
— Эй, тахта,— сказала дочь бедняка,— шесть месяцев я мучился в дороге. Расскажи мне что-нибудь, чтобы тоска от сердца отлегла.
Пери заговорила:
— Что рассказать вам?
— Тебе рассказывать, а мне слушать,— сказала дочь бедняка. Пери стала рассказывать.
Рассказ первой пери
Давным-давно жил-был столяр. Накопил он- денег и отправился путешествовать. У столяра был друг ювелир, золотых дел мастер. Сказал он: «Я тоже пойду». А у золотых дел мастера был друг портной. «И я пойду»,— сказал он. А у портного был приятель маг и чародей. «И я пойду»,— сказал он.
Так вчетвером они и пошли. Наступила ночь. Все легли спать, а столяр остался бодрствовать. Чтобы не заснуть, он из куска дерева стал вырезать куклу. Кончил работу, положил куклу возле костра, а сам заснул. Проснулся золотых дел мастер, увидел куклу и подумал: «Это плотник сделал, а я сделаю лучше». Расплавил он на огне серебряную монету и сделал кукле серебряные ноготки, серебряные зубки, серебряные глазки. Кончил работу и лег спать. Проснулся портной, увидел куклу и подумал: «Эге, это друзья сделали». Взял кусок материи, сшил красивое платье и надел на куклу. Кончил шить и заснул. Проснулся маг, увидел куклу, прочитал заклинание — и кукла ожила. «Вставайте!» — кричит маг. Подняли головы друзья, смотрят — стоит перед ним прекрасная девица. Из-за красоты ее солнце и луна спорят. Принцесса Акбиляк перед ней хуже самой уродливой лягушки.
— О юноша,— обратилась пери к дочери бедняка,— если ты мудр, рассуди: «Кто сотворил эту девушку? Плотник, золотых дел мастер, портной или маг?»
Дочь бедняка сказала:
— Ну хорошо, если бы портной не сшил кукле платья, разве она была бы человеком?
И здесь случилось то, что случилось. Рассердилась принцесса Акбиляк, не выдержала и закричала:
— Ты дурак. Или ты не понимаешь, что и в платье я принцесса, и голая я принцесса?!
Забили барабаны, затрубили карнаи, а народ закричал:
— Принцесса заговорила в первый раз!
Разъярилась Акбиляк, точно кошка, у которой отняли мясо, и пересела на яхонтовую тахту, а дочь бедняка сожгла второе перышко и сказала:
— О тахта яхонтовая, расскажи что-нибудь. Пусть сердце мое порадуется, расцветет.
Вторая пери прилетела и из-под тахты сказала:
— Что же тебе рассказать? Рассказ изумрудной тахты ты перепутал, как старые калоши. Слушай же.
Рассказ второй пери
Давным-давно, в старые времена, жил богач. Хоть он и был богатый человек, но на спине у него наросло три пуда грязи.
У богача было три сына. Старший говорит отцу:
— Эй, отец, дайте мне сто золотых, я поеду в Ташкент и накуплю жирных баранов, вот с такими курдюками.
Отец дал старшему сыну денег. Вышел сын на улицу и видит — мальчик то надевает на голову, то снимает порванную шапку.
— Эй, зачем тебе такая рваная, шапка?— спросил байский сын.
— Это особенная шапка. Оденешь ее на голову, закроешь глаза, а как откроешь — она тебя перенесла с Запада на Восток.
Схватил байский сын шапку, отдал сто золотых и принес ее домой. Отец увидел шапку и поднял крик:
— И это твоя покупка?!
Попросил у отца средний сын:
— Ну, батюшка, дай мне сто золотых, поеду я в Узген, куплю там рису, каждая рисинка с фисташку величиной.
Дал ему отец сто золотых. Вышел средний сын на улицу, видит — ребятишки играют осколком зеркала и кричат:
— Чудесное зеркало! Из Самарканда в него всякий увидит Бухару!
Отдал средний сын за осколок разбитого зеркала сто золотых.
— Эх ты, дурак!— закричал богач.
Тогда попросил сто золотых младший сын.
— Открою лавку на базаре. Стану мелочью торговать,— сказал он.
Отец дал ему сто золотых. Младший сын вышел на улицу, а ребятишки в это время катались с горы в дырявом тазу.
«Здорово,— подумал младший сын,— не ест ни травы, ни сена и так бегает».
Отдал ребятишкам за дырявый таз сто золотых и принес его домой. Богач, увидев сторублевый таз, скрючился точно пес, проглотивший иголку.
Схватил он свой посох и давай колотить сыновей. У среднего выпал осколок зеркала на землю. Младший брат, прикрываясь дырявым тазом, наклонился, заглянул в зеркало и видит: у падишаха Западной страны умерла дочь, положили ее в гроб, и весь народ стоит около гроба и рыдает. Схватил младший брат облезлую шапку, надел на голову, закрыл глаза и только открыл, смотрит — он уже стоит около гроба. Стал он лить воду из дырявого таза на голову мертвой царевны. Вдруг она встала, да такая красавица, что перед ней принцесса Акбиляк хуже жабы. Пусть же мудрецы рассудят: отчего ожила царевна — от шапки, от зеркала или от таза?
Дочь бедняка сказала:
— Если бы младший сын не посмотрел на мертвую царевну в зеркало — ничего не было бы.
Тут Акбиляк не выдержала и закричала:
— Ну и дурак: когда я умру, пусть на меня сто тысяч человек глаза таращат,— разве я от этого воскресну?
Сказала и прикусила язычок.
Забили барабаны, затрубили карнаи. Народ закричал:
— Акбиляк говорит во второй раз!
Рассердилась Акбиляк и пересела на рубиновую тахту.
Дочь бедняка сожгла третье перышко и попросила:
— О рубиновая тахта. Расскажи и ты что-нибудь.
Третья пери прилетела и рассказала.
Рассказ третьей пери
В старые времена у одного падишаха был попугай. Падишах кормил и холил попугая.
Попугай подумал:
«При жизни падишах меня очень уважает, а что сделает после смерти?» — и притворился мертвым.
Пришел падишах, заглянул в клетку и приказал своему конюшему:
— Выбрось дохлую птицу на крышу.
Попугай сел на крышу и закричал:
— Ты плохой падишах. Я не умер! Теперь пусти меня в Индостан. Сорок лет я не видел своих родных.
— Хорошо,— говорит шах,— только прилетай обратно.
Слетал попутай на родину и принес в подарок падишаху яблоко не яблоко, персик не персик, а такой красивый плод,— посмотришь — слюнки текут.
Дворецкий положил плод на золотое блюдо и отнес в конюшню, где падишах с попугаем на плече ласкал своего любимого коня. Только хотел падишах откусить кусочек плода, вдруг конь протянул морду и проглотил плод.
— Стой, стой — кричит падишах.
А конь упал на землю и издох.
Разъярился падишах и оторвал попугаю голову.
Кто тут виноват? Падишах, конь или попугай?
Дочь бедняка, помня наказ пери говорить наоборот, сказала:
— Виноват конь. Зачем он съел яблоко?
Принцесса Акбиляк закричала:
— Эх ты, глупец! Да разве конь принес из Индостана плод?.. Прикусила язык Акбиляк, да было поздно.
Забили барабаны, затрубили карнаи. Народ закричал:
— Принцесса заговорила в третий раз. Больше не будем рубить головы женихам.
Рассердилась Акбиляк и говорит:
— Вай, горе мне. Придется стать мне твоей женой. Сколько разных принцев приезжало, и всем им из-за меня головы отрубили. А у тебя ни усов, ни бороды нет, и ты меня перехитрил. Ничего не поделаешь, буду твоей женой.
Дочь бедняка вынула из ножен саблю и сказала:
— Зря, принцесса! Видишь это? Сколько людей потеряли из-за твоего каприза свои головы! Настал час твоей гибели!
Заплакала Акбиляк.
— Вай, я несчастная. Разве я виновата? Злой волшебник в день моего рождения наложил на меня заклятье. Ты снял с меня заклятье. Делай со мной, что хочешь.
Поверила дочь бедняка речам принцессы Акбиляк, рассказала ей свою историю и попросила найти принца-балбеса и казнить его за вероломство.
Пошли глашатаи по улицам и стали кричать:
— Где здесь принц из Аджама! Пусть идет во дворец!
Искали его искали, но так и не нашли. Тогда дочь бедняка собралась в обратный путь и поехала в родную страну.
Пусть она едет, а вы послушайте про принца-балбеса.
В тот час, когда забили барабаны в третий раз, визирь прибежал в маслобойку и сказал:
— Берегись! Царевич, который заставил сейчас Акбиляк заговорить,— твоя жена, она хочет тебя казнить. Спрячься.
С перепугу забрался принц-балбес в помойную яму и сидел в ней, пока дочь бедняка не покинула страну Ирам.
Тогда визирь привел принца-балбеса во дворец к принцессе Акбиляк.
— Пусть стоит подальше от трона,— закричала Акбиляк и зажала свой нос,— от этого принца несет вонью за сто шагов. Если ты сын аджамского падишаха — пощажу тебя, а если дет — прикажу тебе голову отрубить.
Принц-балбес упал на колени и сказал:
— О принцесса! Подлинно, мой отец — аджамский шах. Я ему написал письмо, чтобы он изрезал по четвертям мою жену-босячку с вырванными волосами. А она всех перехитрила и приезжала сюда в одежде джигита, чтобы убить меня. Моя жена хитрее змеи. Какая-то нищенка обманула тебя, принцессу Ирама, и заставила тебя говорить. Ты должна ей отомстить.
От злобы лицо Акбиляк стало желтым, как шафран.
— Возьми сорок тысяч воинов,— сказала она,— и поезжай в свою страну. Привези эту хитроумную босячку. Я хочу посмотреть на цвет ее крови.
— Повинуюсь,— сказал принц-балбес и побежал собираться в поход.
Он так торопился, что, пока спускался по лестнице, семь раз споткнулся, скатился, стукнулся, на руках, на ногах в семи местах кожу ободрал.
Отправился принц-балбес с сорокатысячным войском в Аджам.
Подойдя к рубежам Аджама, принц-балбес отправил с гонцом письмо отцу:
«Через три дня прибываю в город Аджам. Эй, отец, я владыка семи частей света, если мне не покоришься и не выйдешь встречать на дорогу, сравняю город с землей».
Получил письмо аджамский падишах, собрал своих четыреста длиннобородых мудрецов и сказал:
— Мой любимый сын приехал, прислал письмо, говорит, что ему подвластен весь мир. Раз так пишет, наверно, это правда. Если я к нему не выйду навстречу, то он по молодости лет сделает все, что вздумается.
Четыреста длиннобородых мудрецов только головами качали и бородами трясли.
Взял падишах своих визирей и длиннобородых мудрецов, выстроил их по сторонам дороги и сам встал посредине в пыли. Все стоят, повесив свои сабли на шее.
Едет принц-балбес, нос задрал, щеки надул, усы топорщит, на отцовских визирей и мудрецов даже не смотрит.
Остановил коня и кричит на отца:
— Эй, отец, я же тебе писал, чтобы ты истребил весь род моей жены до седьмого колена. А ты что сделал? Приказываю тебе, поставь сейчас же виселицу в восемьдесят аршин высотой и повесь мою жену с выдранными волосами, а я возьму лук и пущу ей стрелу в рот, чтобы она вышла у нее через ухо!
Перепугался падишах. Затряслись у него йоги и руки. Упал он лицом прямо в пыль. А принц-балбес давай визирей, вельмож и длиннобородых мудрецов саблей рубить.
Пусть принц-балбес кричит, визирей и мудрецов саблей рубит, а вы послушайте о дочери бедняка.
Услышала она, что муж ее принц-балбес с сорокатысячным войском вступил в пределы государства Аджам, оделась воином, взяла в одну руку мечь, в другую — щит и говорит отцу:
— Знаю я своего мужа. С трусом он храбрец, а с храбрецом — трус.
Подъехала дочь бедняка к ирамскому войску и кричит:
— Кто тут орет-похваляется, кто тут людей рубит-убивает? Увидел принц-балбес дочь бедняка со щитом и мечом — перепугался, саблю из рук выронил, с коня упал и прямо в кучу навоза головой зарылся.
Увидели это сорок тысяч ирамских воинов, и все сорок тысяч побежали быстрее джейранов.
Накинула дочь бедняка аркан на ноги принца-балбеса, вытянула его из навозной кучи и приволокла на городскую площадь.
Самого аджамского падишаха так нигде и не нашли. Куда он сгинул, что с ним сталось — никто не знает.
А правителем Аджама народ назначил дочь бедняка.